推 henry1234562: 你拿中文字典去查日文的英雄 是不是搞錯了什麼 07/04 08:36
XD
三省堂 大辞林
えい ゆう [0] 【英雄】
①
才知・気力・武力にひいで,偉大な事業をなしとげる人。 「不世出の-」 「国民的-
」 「 -的行為」
②
〔「えいよう」とも〕 「英雄家」の略。 「当家はさせる-にはあらざれども/平治
上・古活字本」
※ 編輯: MiharuHubby (220.135.198.77), 07/04/2016 08:43:14
推 dephille: 其實你應該查hero而不是英雄 07/04 08:48
似乎比較接近
劍橋字典
-a person who is admired for having done something very brave or having
achieved something great
#Graham says he'll take my parents to the airport at four o'clock in the
morning - what a hero!
-the main male character in a book or film who is usually good
#the hero of her latest novel
-someone who you admire very much
#Humphrey Bogart's my hero - I've seen every one of his films.
※ 編輯: MiharuHubby (220.135.198.77), 07/04/2016 08:58:31
推 breakblue: 一個用傳統三國去看日本的光榮三國的概念 07/04 08:56
推 apple00: 中國的應該叫梟雄 事業成功 無關人品 07/04 09:08
推 evilking: 中國其實有一個類似的概念叫做俠 07/04 09:39
推 leo75090: 這三國中說的英雄..跟我們現在說的英雄不太一樣吧 07/04 09:40
→ linzero: 劇中英雄(勇者)定位是在跟怪人(魔王)對戰的一方,對劇中 07/04 09:48
→ linzero: 普羅大眾是一種拯救民眾的一種人物、職業 07/04 09:49
→ linzero: 沒有怪人(魔王)就沒有英雄(勇者)存在的必要 07/04 09:50
推 P2: 來自於美漫超級英雄的概念 07/04 10:15
→ yukitowu: 琦玉在成功加入協會後 在遇到史內克前就喃喃自語說 07/04 11:28
→ yukitowu: 這跟他想的英雄不一樣 07/04 11:29
→ shuten: 禿頭披風俠 07/04 17:41
推 leon1309: 裡面的英雄定義,比較類似歐美定義 07/04 19:50
→ leon1309: 亞洲來看,相似詞應該是俠 07/04 19:50