精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
(聽說西洽板臥虎藏龍,因此來這裡問俄語問題) 各位好, 因為小兒子的喜好,這幾週一直被「瑪莎與熊」洗腦,台配及原配都有看。 小兒子熟到看著原文配音時,可以同步翻譯出對話, 我有發現到,瑪莎在呼喊熊的原文用詞之發音為"Mishka",而台配就是翻成"熊熊", 但,我好奇查了「熊」的俄文,唸起來卻和"Mishka"差很多, 因此想問一下,瑪莎在原文所喊的,到底是不是俄文的"熊熊"? 還是只是那隻熊的名字? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.107.173 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1467558121.A.16C.html
tonyy801101: 我查一下 是熊沒錯 07/03 23:05
yukicon: 你查的可能是正統的「熊」的單字,熊先生(愛稱)是mishka 07/03 23:05
yukicon: Мишка 俄文寫作這樣 07/03 23:06
ainamk: Medved(熊)的暱稱型就是Mishka 07/03 23:06
lucifiel1618: https://zh.wikipedia.org/wiki/米沙熊 07/03 23:06
Arrow0514: d3大百科!! 07/03 23:34
mp781245: 樓上幾位不會是真理高中來的吧? 07/04 00:06
water10511: 真的是臥虎藏龍欸XD 07/04 01:36
shlee: 上面幾位有崇拜者卡秋莎嗎XD 07/04 01:40
leonh0627: 為了真理! 07/04 07:17