→ lucky1lk: 11台(?) 07/09 21:03
→ k820: 那就式霹靂的台語用法喔 不習慣的人很不習慣吧 07/09 21:03
真的發音是那樣喔@@
→ gn00399745: 僅造是口語的用法 布袋戲會用的比較文言 07/09 21:03
總覺得聽起來怪怪的
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:06:12
→ gn00399745: 會用口語化文字的角色會是比較粗俗或是搞笑的角色 07/09 21:04
推 boreguy: 文讀和白讀的差異要先搞懂,那只是聽不習慣而已 07/09 21:04
推 Cactusman: 發音是布袋戲特殊的用法喔和日常用的台語不太一樣 07/09 21:04
→ gn00399745: 比如知名的秦假仙 07/09 21:04
→ kevin4201153: 霹靂的台語本來就比較文言 一般人也不習慣 07/09 21:04
→ alwaysstrong: 布袋戲中的台語有很多是文讀的發音,跟平常口語有差 07/09 21:05
→ nrezw: 文言 跟 口語的差別 07/09 21:05
推 HomuCat: 如果你有在看布袋戲 就會覺得詩詞那裡用台語很有感XD 07/09 21:05
推 GX90160SS: 一般人看台配不看字幕,不知道可以聽懂幾成XD 07/09 21:06
我還真的聽不太懂就是了...
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:07:32
→ end81235: 如果布袋戲不用文讀的話……就會變得和現在的鄉土劇一樣 07/09 21:07
→ gn00399745: 你可以聽聽看新聞報告的台語 跟口語也差很多 07/09 21:07
→ mkiWang: 會覺得布袋戲台語要跟日常生活講得一樣才奇怪吧?裡面都 07/09 21:07
→ mkiWang: 古人耶 07/09 21:07
→ end81235: 很多東西唸不出來,而且沒辦法用「用語」來突顯不同角色 07/09 21:07
推 k820: 那是逃 你說的緊造是快跑走 07/09 21:07
推 pierre6957: 兄長 逃走等等都是用文讀,不只布袋戲歌仔戲也是這樣唸 07/09 21:07
歌仔戲的話我這方面的問題比較沒那麼嚴重
以前有看過白蛇傳那些的
並沒有這麼嚴重的問題啊@@
推 sdg235: 臺語的優美啊,尤其是拿來唸詩詞的時候,真的很像在唱歌 07/09 21:08
其實我一直覺得台語和日語有很多發音很像
如果台語真的要用羅馬拼音的話
可能用片假名拼音會比較快
如果還有缺音的話
再另外補就好了
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:10:41
→ nrezw: 光聽個新聞 可以學好多單字 我太菜=_= 07/09 21:08
→ gn00399745: 台語也是有文雅的用法 這跟台語長期被污名化有關 07/09 21:08
推 arzon: 台語有文讀和白讀 而且還有好幾種口音 念法都不太一樣 07/09 21:09
我知道有分
所以屏東和台東的念法不同就是因為這樣
但是總覺得那段對話中的用詞讓整個劇情很出戲就是了
推 coffeedemon: 一開始蔑天骸出場喊台語我一時間還沒聽出來... 07/09 21:09
→ coffeedemon: 從小家裡就講國語了 台語超淒慘 07/09 21:09
推 k820: 不過說實在的 霹靂很多也都是有邊讀邊阿wwwww 07/09 21:10
→ end81235: 文讀和口音的關係不大,文讀只要符合切字的規律就合理 07/09 21:10
推 weiyilan: 從小家裡講國語,可是阿公阿嬤都用台語,自然學起來 07/09 21:10
我的台語現在比較好一點的原因
是因為小時候我爸媽被舅舅酸
說兩條番薯生一條芋頭出來
所以從某天開始
我爸媽就在日常生活中大量增加台語用量
但是還是無法非常輪轉就是了
有些音自己聽起來也怪怪的
→ gn00399745: 對 霹靂很多字也不傳統就是了 07/09 21:10
→ worldark: 你有看過歌仔戲嗎 07/09 21:10
推 SHINJO575: 借問一下 現實狀況真的有人用ㄊㄜˊ嗎 07/09 21:11
我好像沒聽過
就算是台語歌好像也沒聽過逃這個字的音 (思)
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:15:24
→ SHINJO575: 一班不是都是用ㄊㄠˊ 07/09 21:11
→ SHINJO575: 霹靂很多的台語用法 有時真的會覺得是硬念... 07/09 21:12
→ k820: 各地發音不太一樣 ㄉㄜˊ造 逃跑 我們這還是有在用阿 07/09 21:13
推 HIRU: 台語是很古老的語言 是非常典雅優美的語言 07/09 21:13
→ end81235: 逃是徒刀切,刀就不是唸那個音嘛… 07/09 21:13
推 wsx26997785: 台語家庭所以會台語 但因尚幼要早睡 無法準時收看 07/09 21:13
推 arzon: 最常見的應該是數字念法 用在人名 和口語在用 念法不同 07/09 21:14
→ bluejark: 本來就不是所謂的台語 是戲劇調的漢語 07/09 21:15
→ nrezw: 聽老人家念電話號碼 幾乎聽不懂XD 07/09 21:15
推 weiyilan: 依地方不同,連口語都會有不同發音 07/09 21:16
推 Y1999: 看布袋戲學台語的 所以日常會自己轉成布袋戲講法.. 07/09 21:16
推 bestadi: 霹靂還自創儒教口音 07/09 21:16
推 alwaysstrong: 老一輩的人講的台語真的常常聽不懂 07/09 21:17
我阿罵還好耶
我跟我阿罵聊天都沒什麼問題
但是有些詞我聽不懂就是了 (因為沒聽過)
推 HomuCat: 儒教口音也是超屌 沒聽過的人會覺得很新奇 07/09 21:17
推 newsboy3423: 龍宿一開始聽覺得非常奇怪 還以為是海口音 07/09 21:17
→ newsboy3423: 但後來又覺得不像 07/09 21:17
→ bluejark: 以前時代在演布袋戲時哪有啥台不台語的 07/09 21:17
→ Y1999: 儒教口音聽久了就是一種魅力 07/09 21:18
儒教口音是什麼@@
完全沒聽過的東西呢
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:19:30
→ HomuCat: 最近看電視播到隱春秋 就聽到好久沒聽到的儒教口音 07/09 21:19
推 sdg235: 就受到很多外來語的影響啊,台式漢語簡稱台語 07/09 21:20
→ sdg235: 正統的漢語現在大概只存在聲韻學的教材裡了吧 07/09 21:21
推 sam20135: 儒門口音真的很有獨特性~~ 07/09 21:22
我自認我的台語現在有缺一些音
像是"正確"這個詞
我自己聽我自己的台語就覺得有點怪
有點像發音不標準的感覺
但是卻又不知道是哪裡出了問題= =
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:23:31
推 shihpoyen: 正統漢語指的是上古漢語還中古漢語? 07/09 21:23
推 morning79: 布袋戲發音會用比較多文讀音 因為比較典雅 但也比較不 07/09 21:23
→ morning79: 口語 不過單論配音水準的話 東離台配是新人練功 正劇 07/09 21:23
→ morning79: 又不一樣了 07/09 21:23
→ worldark: 聽孫翠鳳講過 同一齣戲裡山賊有人喊山賊有人喊草寇 07/09 21:23
→ shihpoyen: 教育部台語辭典 有發音 07/09 21:24
→ worldark: 念草寇是突顯那個腳色是比較有身分地位(官老爺之類) 07/09 21:24
→ worldark: 草寇一般生活中也沒人講不是 07/09 21:25
→ morning79: 文讀跟音讀可以想成日語的訓讀音讀 台語發音跟當時官 07/09 21:26
→ morning79: 話不同 所以讀書人會用文讀 以便科舉 各地口音差異 07/09 21:26
→ morning79: 是另外一回事 07/09 21:26
→ GeogeBye: 儒家口音其實是海口音(誤) 07/09 21:28
推 bluejark: 想到你這問題前是你能聽懂日語的嗎 07/09 21:28
什麼意思?
→ end81235: 顧名思議,文讀是拿來讀「字」的。以前秦統一文字,各地 07/09 21:30
→ end81235: 只能用文字來溝通。所以有一套專門用來讀文字的系統,無 07/09 21:30
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:32:35
→ end81235: 論各地的語言是什麼,只要用同樣的文字就可以書寫溝通 07/09 21:31
推 h4236: 若用國語來舉例大概就像是…欲尋吾所為何事和要找我幹嘛, 07/09 21:32
→ h4236: 同樣意思講起來卻差很多 07/09 21:32
→ end81235: 簡單來說,只要是漢字有的東西,能夠被反切,就可以讀。 07/09 21:33
→ end81235: 反切就是求聲母和韻母的方法。 07/09 21:33
→ end81235: 所以漢字文化,是建立在「文字」之上的東西。和其他拼音 07/09 21:34
→ end81235: 系統是不一樣的。日本雖然有用漢字,但是那是書寫上的假 07/09 21:35
→ end81235: 借,其實還是要回到語言上。 07/09 21:35
→ end81235: 一個是文字,以視覺為主。一個是語言,以聽覺為主。 07/09 21:37
我發現我羅馬拼音看不太懂阿...
(八卦板那篇文中羅馬拼音後面的數字是什麼意思啊@@)
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:39:12
→ end81235: 後來有一個白話文運動,然後又統一了語言。所以才會容易 07/09 21:38
→ end81235: 讓人有文白不分的感覺。 07/09 21:39
→ wxtab019: 像你說的 緊造 頂多只是快跑的意思 沒有逃的意思 07/09 21:40
那緊酸咧? (聽起來超隨興的@@)
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:41:10
→ wxtab019: 酸 是比較接近溜走的意思吧 07/09 21:41
所以真的是念ㄊㄜˊ (或ㄉㄜˊ喔@@)
可是念ㄎㄨㄞˋ ㄊㄜˊ
聽起來就怪怪的阿...
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:44:15
推 morning79: 怪只是因為日常生活不會用而已 … 07/09 21:46
推 firefoxriko: 裡面那不是古代吧?完全不同時空的感覺。 07/09 21:46
→ end81235: 那你唸「快馬加鞭」,這樣是不是比較能接受那個「快」字 07/09 21:47
對耶...
那為什麼快逃我沒辦法接受 (思)
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:48:01
→ arcanite: 口語和文言的差別 習慣了就好 07/09 21:49
→ end81235: 就日常生活不常用而已 07/09 21:49
→ arcanite: 自己聽起來最卡的是東西不是念成物件 07/09 21:49
所以現在靠霹靂學台語發音
應該還OK吧@@
※ 編輯: lonelyboy616 (122.118.6.116), 07/09/2016 21:51:02
→ lexmrkz32: 聽習慣就沒問題了XD 07/09 21:50
→ wxtab019: 其實逃跑也還有 浪槓 這種 應該算俚語之類的 07/09 21:52
推 invander: 布袋戲一直都可以很燃...只是某家中後期劇情常常不到位 07/09 21:55
→ invander: ,所以變很怪。 07/09 21:55
推 acget: 因為台語的文讀是借用中古漢語的音,而日語也借用了不少... 07/09 21:57
推 jugularnotch: 文言/白話 跟 屏東/台東 是不一樣的概念,文言比較 07/09 22:09
→ jugularnotch: 像古漢語,前面推文也提到最明顯就唸數字差很多,另 07/09 22:09
→ jugularnotch: 外絕大多數的詩詞都可以用文言閩南話唸,而且押韻比 07/09 22:09
→ jugularnotch: 現在的國語還合 07/09 22:09
→ acget: 現在的國語是斯古通語系,跟上古、中古漢語不同,才會贏押 07/09 22:28
→ acget: 韻問題 07/09 22:28
推 newsboy3423: 那哪些地方的方言跟上古漢語比較接近? 07/09 22:32
推 a4040856: 布袋戲的台語唸法跟現在大多數唸法差蠻多的我覺得 07/09 22:47
推 diskf: 現在的話是粵語台語客語會近中古音 07/09 23:26
推 diskf: 上古只有學者推敲出來的音 水管有上古漢語的封神榜 你會發 07/09 23:30
→ diskf: 現都聽不懂 07/09 23:30
推 umano: XD 07/09 23:33