精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
巴哈動畫瘋: 但妳對他的眼神和行動 令人不禁想像是男女間的關係 中文字幕: 但從閣下的眼神和舉止來看又不像那種男女關係 英文字幕: Your behavior and the glances you cast are those a women gives a man 但妳看他的眼神和對他的舉止是女人對男人才會有的(不知道翻得對不對) 對岸小說翻譯: 但是卿的眼神和舉動要斷定是男女之間的關系卻又感覺過於急躁 台版小說翻譯: 沒看過不知道 有板友可以分享嗎? 不知道哪個翻譯比較貼切 因為我跑去看web版並沒有這一段 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.102.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468244731.A.98F.html
barry7422: 對岸的比較好 個人認為 07/11 21:46
GX90160SS: 一句台詞各自表述耶 07/11 21:47
x04nonesuchx: 中國翻得那樣吧 07/11 21:48
barry7422: 跟前句比較對的起來 雷姆的回答也比較適合對岸的 07/11 21:49
KiSeigi: 感覺對岸和中文(2)的翻譯比較正確 (根據雷姆的回答來看) 07/11 21:53
zizc06719: 要看原文阿,沒有誰知道原來意思XD 07/11 21:56
barry7422: 我的解讀是 庫珥修看不出雷姆為什麼要對昴那麼盡心盡力 07/11 21:57
barry7422: 所以才問的 07/11 21:57
barry7422: 這樣也比較好對應後面雷姆的台詞和看傻的兩人 07/11 21:57
※ 編輯: shadowpriest (220.129.102.53), 07/11/2016 22:03:04
RbJ: 應該是文庫加寫的Web沒有 07/11 22:03
cloud7515: 文庫三章其實也改不少 連死亡次數都不一樣了 07/11 22:07
tzunghan: http://i.imgur.com/hWUZeUO.jpg 07/11 22:09
tzunghan: 從你的眼神和舉止來看,要斷定是男女關係又讓看的人想 07/11 22:11
tzunghan: 推一把 07/11 22:11
Xghostptt: 中文這樣翻也太奇怪了 看不懂 XDDD 07/11 22:16
iamcnc: play one 推一把 07/11 22:21
wolver: 阿就 香吉士眼 看到美女 冒愛心那種 07/11 22:25
shadowpriest: 感謝tzunghan分享台版翻譯 不過翻得有點過於文雅 07/11 22:33
shadowpriest: 不知道文庫版日文原文是什麼? 07/11 22:33
Xghostptt: 台版我是買來放的 1~5集還沒拆封呢(y 07/11 22:33
RbJ: 我回一篇了 07/11 22:46
frank75623: 當然是買兩套,ㄧ套傳教,一套收藏 07/11 23:47