作者peachteagif (Dota2有點難玩)
看板C_Chat
標題Re: [討論] 哥布林殺手2,跪求會日文的版友解惑
時間Tue Jul 12 19:22:32 2016
※ 引述《peachteagif (Dota2有點難玩)》之銘言:
: 標題: [討論] 哥布林殺手2,跪求會日文的版友解惑
: 時間: Tue Jul 12 00:37:49 2016
:
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.56.183
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468255073.A.F0C.html
: ※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 00:40:15
: → cauliflower: 仰慕? 07/12 00:40
: → purplecake: 這看你想怎麼解釋吧 07/12 00:43
: 推 RbJ: http://okwave.jp/qa/q4143403.html 07/12 00:44
: → moriofan: 我久仰你很久了 ? 07/12 00:50
: 推 Azuviir: 沒看過原作 如果兩人之間有男女之情可能翻譯成:我一直愛 07/12 01:04
: → Azuviir: 慕著您 07/12 01:04
: → Azuviir: 只是單純怕死說好話求饒或是單純崇拜,可能翻成:久仰大名 07/12 01:05
: → Azuviir: 個人拙見,僅供參考 07/12 01:06
: → inspire0201: 劍乙女跟殺手是什麼關係?光字面有尊敬、愛慕、憧憬 07/12 01:10
: 推 evan1004: 可以吧 07/12 01:17
: 推 de606430: 欽慕? 07/12 01:51
: → werther: http://goo.gl/2ea2k4 07/12 02:12
: → achero: 就只是禮貌上講法你想講欽慕愛慕思慕都不會翻錯 07/12 02:15
感謝各位大大,請容在下再請問一下
這兩句之間其實有些敘述
是這個樣子的
「わ、わた、わたくし、は……!」
しゃくりあげ、泣きじゃくりながら、彼女は声をあげた。
見えざる瞳より後から後から溢れる涙を、手で必死に拭う。
胸を引き裂くような切ない喜びと共に、彼女は自らの想いを叫んだ。
「あなたを、お慕い申し上げております……!」
その言葉が届いたかどうかは──神のみぞ知る、だ。
那我如果翻成以下這樣有錯誤嗎?
「我...我.......我.......!」
她的聲音抽抽答答的哭著。
從看不見的眼睛後面,用手拼命的拭去滿溢出來的眼淚
與撕裂胸口的喜悅一起,她呼喊出自己的感情。
「我、思慕著您........!」
這句話是否傳達到了──大概只有神知道
跪求大大們解惑,我只是想知道殺手大人這旗插到甚麼程度而已,謝謝QQ
P.S 劍乙女壞的超棒的其實....@@
: 推 zerox123456: 久仰殺手先生才高八斗 07/12 05:28
: 推 chantk12: 老..老子...我,這輩子是跟定您了!老大! 07/12 07:35
: 推 mengjertsai: 老娘對您的景仰有如滔滔江水綿延不絕,又如黃河氾濫 07/12 07:42
: → mengjertsai: 一發不可收拾 07/12 07:42
: 推 dces6107: 老娘想要你 07/12 07:50
: → dces6107: 這樣? 07/12 07:50
: → ganbatte: 我對您的景仰有如滔滔江水連綿不絕..的意思(大誤) 07/12 10:16
: 推 crazylin924: 別擔心 是刀背 07/12 11:34
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.56.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468322556.A.4EB.html
※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 19:24:38
→ hdjj: 哪來的悲傷 07/12 19:26
→ andy30212: 沒有悲傷阿 07/12 19:26
了解,馬上改
其實我複製錯了
謝謝指正,那其他部分有錯嗎
推 pinqooo: 只有喜悅啊... 07/12 19:27
※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 19:28:37
推 purplecake: 就說了看你想怎麼詮釋,或是你要去問作者他在想什麼 07/12 19:28
是啊,其實機翻啃生肉本來就看大意而已
只是這邊之前看到龍虎王的雷實在很想看,所以只好自己啃一下,又想說搞錯就搞笑了
只好來拜大大XDD
※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 19:32:03
推 purplecake: 你覺得有愛慕之情你就可以這樣用啊 07/12 19:33
推 xxtuoo: 感覺插到底了w 07/12 19:36
推 Raynor: 看起來就是好感度(200/100)了 07/12 20:11
推 scotttomlee: 感覺像是..."你是我一直想尋找的人"(憑場景亂猜 07/12 20:47
→ achero: 都哭成這樣直接講愛慕比較直白一點 07/12 20:48
推 RbJ: 這是哪個橋段啊,沒詳加敘述沒人知道啊XD 07/12 20:48
#1NEXJlNP
龍虎王的翻譯
哥布林殺手直接跟她說:就算是在夢中,我也會把他們殺光,因為我是哥布林殺手。
(雖然看生肉是一段對話,但是這樣翻氣勢真的很棒...)
這是劍乙女哭著對著轉身離去的殺手背影喊的話
※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 21:07:20
→ inspire0201: 所以我不就說了,劍乙女跟殺手到底是什麼關係啊 07/12 21:05
→ inspire0201: 不好意思我沒看過原作,但有些字詞需要背景才能判斷 07/12 21:05
→ inspire0201: 如果他們是朋友,那這就崇拜跟憧憬的成分比較高 07/12 21:06
→ inspire0201: 如果前面已有曖昧之類情節,那這就跟告白差不多了 07/12 21:07
這個...前面沒有關係,但劍乙女已經壞掉了
當劍乙女對殺手用完甦生之後在女神官還沒醒之前
她穿少少靠到殺手旁邊用嫵媚的語氣和殺手說自己害怕哥布林的事情
然後女神官快醒來的時候馬上變臉問殺手願不願意幫助她
推 u067: ㄨ...ㄨㄛ....我 <===有點怪 07/12 21:08
唔....所以是"嗚....ㄨㄛ.....我........!"這樣比較好嗎
※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 21:21:37
→ inspire0201: 照你這樣講,她就是喜歡人家了,是我會用愛慕啦 07/12 21:20
喔喔,了解,因為這一句可表示的意思差異太大
我只用機翻一直不知道這思慕程度是到哪裡...
謝謝大大...........
※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 21:29:32