精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有一點點小雷的防雷頁 在下是個五十音機翻腦補亂啃生肉黨 有一點問題請教一下會日文的版友們 「わ、わた、わたくし、は……!」 「あなたを、お慕い申し上げております……!」 這兩句是劍乙女跪下去後邊哭邊和殺手先生說的最後兩句話 我如果把它翻成 「我...我....我...!」 「我思慕著您......!」 這樣有錯誤嗎? 還是用思慕這程度還不夠,應該用愛慕比較對呢? 懇請日文高手教我@@" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.56.183 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468255073.A.F0C.html ※ 編輯: peachteagif (115.43.56.183), 07/12/2016 00:40:15
cauliflower: 仰慕? 07/12 00:40
purplecake: 這看你想怎麼解釋吧 07/12 00:43
RbJ: http://okwave.jp/qa/q4143403.html 07/12 00:44
moriofan: 我久仰你很久了 ? 07/12 00:50
Azuviir: 沒看過原作 如果兩人之間有男女之情可能翻譯成:我一直愛 07/12 01:04
Azuviir: 慕著您 07/12 01:04
Azuviir: 只是單純怕死說好話求饒或是單純崇拜,可能翻成:久仰大名 07/12 01:05
Azuviir: 個人拙見,僅供參考 07/12 01:06
inspire0201: 劍乙女跟殺手是什麼關係?光字面有尊敬、愛慕、憧憬 07/12 01:10
evan1004: 可以吧 07/12 01:17
de606430: 欽慕? 07/12 01:51
werther: http://goo.gl/2ea2k4 07/12 02:12
achero: 就只是禮貌上講法你想講欽慕愛慕思慕都不會翻錯 07/12 02:15
zerox123456: 久仰殺手先生才高八斗 07/12 05:28
chantk12: 老..老子...我,這輩子是跟定您了!老大! 07/12 07:35
mengjertsai: 老娘對您的景仰有如滔滔江水綿延不絕,又如黃河氾濫 07/12 07:42
mengjertsai: 一發不可收拾 07/12 07:42
dces6107: 老娘想要你 07/12 07:50
dces6107: 這樣? 07/12 07:50
ganbatte: 我對您的景仰有如滔滔江水連綿不絕..的意思(大誤) 07/12 10:16
crazylin924: 別擔心 是刀背 07/12 11:34