精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1NQv3-la ] 作者: LeftLiberist (鍵盤鄉民) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] 香港為什麼不自己翻譯輕小說阿????? 時間: Thu Jun 23 15:34:11 2016 : 改名引起的抗議是基於三方面: : : 1.那是自己的童年, 香港人的集體記憶 : : 2.粵語譯名被改成普通話譯名 : : 3.香港譯名(及台灣譯名)被改成中國譯名 : : 這個事件還要發現官方前後矛盾的言論, 當中還涉及一間北京公司, : 事情就變得更複雜了. : : 香港人所希望的, : 正如日本動畫所刻畫的理想, 增加同伴, 而不是消滅異己. : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.16.186.158 : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1466627979.A.B8C.html : 噓 zebra101: 皮卡丘原本就是台灣的譯名,大陸也是後來用了台灣的。真 06/23 09:37 : → zebra101: 的是被害妄想症發作 06/23 09:38 關於這件事, 有香港人在早前做了一些資料搜集. http://forum2.hkgolden.com/view.aspx?message=6373816&type=CA 皮卡丘是第二點, 寶可夢是第三點. 我不知道台灣方面有怎樣的傳聞, 鄉民可以說明一下. 不過有一件事 是很明顯的, 就是中國的精靈寶可夢吞併了台灣的神奇寶貝和香港的 寵物小精靈. 在這件事發生之前, 我們這些中國境外的人一般是如我 般從未聽過和從未看過精靈寶可夢這名稱的. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.16.186.158 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1466667262.A.BE4.html
flare5566: 沒聽過寶可夢+1 06/23 15:37
loa123: 看哪邊市場大就照哪邊翻 06/23 15:38
這是違反市場推廣的做法的. 例如微軟公司, 在香港的市場起來之後, 微軟的網站也特地增設香港的翻譯版本. 微軟賣的是作為工具的軟體, 也會注意到這點. 日本動畫輸出的是文化, 很多動畫都要香港的電視台使用「指定譯名 表」, 日本公司是特地做粵語翻譯的. 在那些要求日語歌的一些動畫 迷規模成長成現在這樣之前, 日本公司很多時都會要求有粵語主題曲.
hhg719: 主要原因就是大家熟悉的“神奇寶貝”、“寵物小精靈”的 06/23 15:44
hhg719: 中文譯名已經被其他企業在很多領域搶先進行了商標註冊。 06/23 15:45
那是中國商標的情況, 不是香港商標和台灣商標的情況. 上面的連結有提及「任天堂全掌握手上 無被搶註」. ※ 編輯: LeftLiberist (223.16.186.158), 06/23/2016 15:49:10 ※ 編輯: LeftLiberist (223.16.186.158), 06/23/2016 16:11:42
puam4444: 任天堂要怎樣就怎樣 你不爽除了靠北 還能怎樣? 06/23 16:09
puam4444: 看任天堂亂搞鎖區就知道了 你只是被任天堂淘汰 任天堂 06/23 16:10
puam4444: 不care你 06/23 16:10
這樣的理解並沒有涵蓋連結中所提供的資訊. 而且微軟也是一樣有鎖區的, 認為鎖區就是那公司不再想賣那個市場 並不合理. 相反, 鎖區就是想為了吃到各個不同的市場而設的. ※ 編輯: LeftLiberist (223.16.186.158), 06/23/2016 16:21:07 這事之中的一些言論反映了一些不良風氣. 商業是互惠互利的行為, 不是單向的. 人上無人, 人下無人, 賣方不 是施捨或恩賜, 買方不是大爺或恩主. 正道是雙方是平頭的. ※ 編輯: LeftLiberist (223.16.186.158), 06/23/2016 16:31:29 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: LeftLiberist (223.16.186.158), 07/18/2016 01:00:30
zeal63966: 寶可夢是後來改的中國原本也叫神奇寶貝,所以是日本的 07/18 01:03
zeal63966: 決定,只是中國先行 07/18 01:03
s32244153: 中國用神奇寶貝、口袋妖怪用的也比寶可夢多... 07/18 01:05
livewater: 中國那邊也沒人在用寶可夢,較常見的是神奇寶貝 07/18 01:06
livewater: 還有口袋妖怪或口袋怪獸 07/18 01:06
w3160828: 正道是雙方平頭 但是商標權在賣家手上 07/18 01:07
livewater: 當然較常用的名詞在中國已經被商標蟑螂搶先註冊 07/18 01:07
s32244153: 寶可夢這譯名在沒日月前 也是被大陸當成笑話在看... 07/18 01:07
livewater: 任天堂就推出寶可夢這個新名詞,然後要把華語區統一 07/18 01:08
kirigaya: 看貼吧就知道了啊 口袋妖怪吧人最多 07/18 01:08
kkksteve: 任天堂亂搞不是第一次了+1 07/18 01:09
w3160828: 香港會抗議就是反中反倒腦殘以為寶可夢是支那固有名詞 07/18 01:09
allensheng: 講個笑話 跟任天堂講平頭 07/18 01:10
livewater: 對中國玩家來說,台版的翻譯應該是他們較熟悉的 07/18 01:10
w3160828: 不過抗議歸抗議 抗議的人也不是寶可夢的主要消費群 07/18 01:11
s32244153: 很熟悉阿 有段時間兩邊的代理商是同一家 07/18 01:11
honoka5566: 版權方自以為是,已經不是一天兩天的事了 07/18 01:12
honoka5566: 就是覺得,版權在我手上,我高興怎樣就怎樣的老大心態 07/18 01:13
kenyun: 反正台灣沒有pmgo 你都被官方放生了 愛叫什麼就叫什麼 07/18 01:14
keeperess: 你講了一大堆, 但現實是什麼? 好啦, 你開心就好 07/18 01:14
livewater: 然後他改寶可夢就算了,現在連幾百隻的譯名也想動刀 07/18 01:15
keeperess: 別說譯名你喜不喜歡, PGO中港台版八字都還沒一撇呢 07/18 01:15
PrinceBamboo: 因為日月版要出中文所以才統一的 跟PMGO沒關係 07/18 01:18
cching1021: 寶可夢不是中國的好嗎...香港要爭特殊譯名是一回事 07/18 01:18
bluejark: 老任說了算 07/18 01:18
lucandy09: 中國是用口袋妖怪吧 07/18 01:19
cching1021: 把你不喜歡的全推到中國頭上也太誇張 皮卡丘也是台譯 07/18 01:19
pikachu2421: 結論:不要出中文版 就不會有那麼多爭議 07/18 01:20
gfabbh: 港人就很奇怪呀,要粵語譯名,怎麼不先聽聽廣東人的意見, 07/18 01:20
cching1021: 中國再拿去用 香港人若想以此爭取台灣支持那還真是顛 07/18 01:20
joyo21114s: 很早就知道寶可夢這翻譯 那時貼吧根本沒人在用 07/18 01:20
gfabbh: 粵語又不是只有香港人在用 07/18 01:21
cching1021: 倒了 你們在反的其實不是中譯而是台譯和日本官方譯名 07/18 01:21
w3160828: 香港人爭的是反中 ..其他都只是藉口 07/18 01:22
OuroborosIIX: 老任黑歷史不會缺這個啦~想想水管工真人版 07/18 01:22
joyo21114s: 其實AG以後港台譯名就幾乎一樣 現在出來反的都是仗著 07/18 01:24
joyo21114s: 童年回憶在反 07/18 01:24
bladesaurus: 我好像只看到有人在操弄意識形態w 07/18 01:29
PrinceBamboo: 台灣人也反中啊 台港友好! 07/18 01:30
bladesaurus: 中國指啥?中國pm官方?中國鄉民?寶可夢來自中國所以? 07/18 01:30
donkilu: 神奇寶貝也是台灣神奇翻譯 口袋妖怪還比較接近XD 07/18 01:30
bladesaurus: 如果反的是操作譯名還好,把大陸玩家跟接受寶可夢畫 07/18 01:31
neige923: 香港這邊一直都是針對任天堂…別對號入座 07/18 01:31
bladesaurus: 上等號我覺得邏輯上有誤 07/18 01:31
bladesaurus: 明明中港台沒一邊是大讚譯名統一這件事 07/18 01:33
bladesaurus: 任婊為了方便行事搞出誰都沒看過的名字還比較嚴重 07/18 01:34
PrinceBamboo: 當初台港引進動畫時譯名不要分裂就沒事了 07/18 01:35
PrinceBamboo: 當時的任天堂到底在幹嘛? 07/18 01:36
neige923: 台灣居然在第一日就主動配合用寶可夢開po還沒被公幹, 07/18 01:36
neige923: 很令人驚訝就是… 07/18 01:36
PrinceBamboo: 對香港人而言 寶可夢,皮卡丘來的時間和一些政治事件 07/18 01:37
motas: 中國一直想在香港推普廢粵 07/18 01:37
motas: 電視新聞變普通話 字幕變簡體字 甚至有學校禁止學生說粵語 07/18 01:37
motas: 造成香港人對粵語的保護意識以及對普通話的抗拒 07/18 01:37
motas: 這時候把譯名改成基於普通話發音的寶可夢當然會有反彈 07/18 01:37
bladesaurus: 日商從以前好像就一直很不重視華語圈的市場 07/18 01:37
PrinceBamboo: 來的時間太接近 所以更加深連帶憤怒吧 07/18 01:37
bladesaurus: 確實,站在特定的時間跟立場真的難以撇除意識形態 07/18 01:38
leamaSTC: 這件事其實講很久了 中國當年改寶可夢被一堆人笑 07/18 01:39
leamaSTC: 他們自己也覺得很蠢 香港人到底想幹嘛 其實很明顯了 07/18 01:39
PrinceBamboo: 試想特首選舉疑雲,一國兩制謊言,銅鑼灣書店和寶可夢 07/18 01:39
hahamula: 阿寶、馬沙、馬茜 07/18 01:39
PrinceBamboo: 在短時間內接踵而來 一定會更討厭的 07/18 01:40
bluejark: 動畫不是只有老任有版權啊 07/18 01:40
PrinceBamboo: 我們無感是因為70年前就被北京話馴化 一樣講皮卡丘 07/18 01:41
s32244153: 動畫是給分代理商去搞的吧 07/18 01:41
shou0810: 神奇寶貝也是很爛的翻譯 07/18 01:42
shou0810: 當初中文漢化時沒人鳥 字幕組翻玩了才在吵 誰的問題大 07/18 01:43
bladesaurus: 連帶之後一堆寶貝聽的都起杜蘭.. 07/18 01:43
s32244153: 可能是當時盜版直翻口袋怪獸 代理後想做區別改的吧... 07/18 01:43
PrinceBamboo: digimon: 怪獸對打機->數碼寶貝 連帶被影響 07/18 01:44
PrinceBamboo: 神奇寶貝,太空戰士,惡靈古堡,天堂,仙境傳說,小叮噹 07/18 01:45
bladesaurus: 時空之門->魔力寶.....欸?誰腦洞開這麼大翻譯的 07/18 01:45
PrinceBamboo: 神鬼戰士,神鬼傳奇,神鬼奇航,海底總動員...都是魔改 07/18 01:47
s32244153: 跟電影代理商學的吧 07/18 01:47
bluejark: 在動畫方面台版是蠻主流的對岸很多小時候都看網路台版的 07/18 01:48
smallplug: 對岸是口袋怪獸吧,看謎板就知道啦^^ 07/18 01:52
cat05joy: 遊戲動畫都是分開註冊的 不懂這件事怎麼會一直扯中國 07/18 01:53
bladesaurus: 什麼翻譯講求信達雅,現在看起來都是萬惡根源 07/18 01:53
bladesaurus: 根本為了雅而把氛圍捧到了一個謎一般高的境界 07/18 01:54
bladesaurus: 竹王子舉的那幾個例子就是這樣 07/18 01:54
s32244153: 那種看起來像一系列的 感覺就是取來吃豆腐的... 07/18 01:55
kamisun: 不爽不要玩,但是說真的台灣不可能不玩,如果說101頂樓有 07/18 01:57
kamisun: 超夢保證一堆人衝上去 07/18 01:57
LeftLiberist: 這種吃豆腐命名學, 香港人也是很懂的 ^^ 07/18 01:58
LeftLiberist: 一個主要作用是吸引贊助商,廣告商這類陌生人. 07/18 02:01
w3160828: 我們無敢跟北京話無關 跟民眾不敢反抗企業比較有關係 07/18 02:17
KotoriCute: 皮卡丘之於粵語區,就像柯博文之於台灣一樣 07/18 02:36
bluejark: 以前台灣還叫鐵牛 習慣就改了 07/18 02:57
windowhihi: 那群香港人可是去中聯辦抗議譯名的啊,還在只針對老任. 07/18 03:04
randyhgmac: 想想老任如果能像SONY那樣圓滑,或許當年合作根本就 07/18 03:37
randyhgmac: 不會破局 07/18 03:37
randyhgmac: SONY的遊戲機事業說不定根本就沒崛起機會了XD 07/18 03:38
randyhgmac: 看看台灣專用機鎖區,生產了多少電子XX 07/18 03:40
s32244153: 但也有可能一圓滑 20年後被吃到變成第二個SEGA 07/18 03:50
bluejark: 但現在想來老任擔心索尼狼子野心也是真的 07/18 04:53
LeftLiberist: 不是中聯辦, 是日本領事館. 07/18 04:58
LeftLiberist: 他們本身也是做媒體的, 自然懂得怎樣以幾人之力變成 07/18 04:59
LeftLiberist: 國際新聞, 否則這件事只會完全消聲匿跡. 07/18 05:00
puam4444: 香港再抗議也沒啥用 任天堂就那鳥樣 看看3DS台版… 07/18 05:20
LeftLiberist: 危機不會只有一個, 至少也要為下一個危機做準備. 07/18 06:24
LeftLiberist: 單單是成為了各國都報導的新聞, 就已經能以此再進一 07/18 06:27
LeftLiberist: 步. 07/18 06:27
kerry0496x: 這篇的確是讓人想起來 老任幾乎不太跟華人圈講 07/18 06:39
kerry0496x: 對等交易 老任往往是自居於上方 07/18 06:40
puam4444: 道理只對肯跟你講道理的人有用,各國報導無損他們的利益 07/18 07:41
puam4444: . 外國人看到新聞頂多覺得香港很可憐 然後繼續外出抓寶 07/18 07:41
puam4444: 可夢。 07/18 07:41
key0077: 想起之前歐美的開發者也抱怨過WIIU的事情 07/18 09:11
a00011111143: 中國用的是口袋妖怪吧 07/18 09:15
rofellosx: 仙境傳說 映像是投票決定.. 07/18 09:36
scotttomlee: 對等交易是在買賣雙方需求差不多的時候才比較有用 07/18 09:47
scotttomlee: 就像蘋果產品價格應是高於其他 但粉絲也是捧場 07/18 09:48
scotttomlee: 要說蘋果產品品質好沒錯 但老任遊戲也是品質保證 07/18 09:48
scotttomlee: 所以不爽買又無需求的 自然不需要跟賣家妥協就是 07/18 09:49
RuinAngel: 老任幾乎不跟任何圈子講對等交易吧何止華人圈XD 07/18 10:11
RuinAngel: 反正老任很多IP不管叫什麼大家都會吞下去 = = 07/18 10:12
Inkthink: 什麼危機?就看到有人刻意炒作連結到中國上 07/18 10:41
Inkthink: 但這事實上就不是中國那邊決定的 還要加一句中國吞併? 07/18 10:42
HEYHAH: 香港在怎麼抗議都沒用,都被外國人當成中國了 07/18 10:47
LeftLiberist: 不理解的人可以想像成動漫那樣, 現代的日本少年漫很 07/18 12:15
LeftLiberist: 多都表達出同一個危機或事件有不同派系. 像我們這些 07/18 12:18
LeftLiberist: 是屬於迎擊派. 迎擊派不是四肢發達頭腦簡單, 主張不 07/18 12:21
LeftLiberist: 同的人是需要去認識, 才會明白異己的舉動的. 07/18 12:23
LeftLiberist: 當然除了認識, 還有代入和思考. 07/18 12:28
clovewind: 任天堂就不重視台港地區,沒辦法 07/18 14:05
LeftLiberist: 其實我比較好奇, 台灣自身沒有迎擊派嗎? 07/18 17:16