推 MidoriG: 如果技術問題那比較能釋懷了... 07/27 19:56
推 inspire0201: 推一下,拓荒的年代... 07/27 20:23
推 kid725: 2樓那篇文已經十年以前了 圖居然還活著@w@ 07/27 20:33
→ medama: 因為那篇是用發文者本身的網頁空間貼圖阿 07/27 20:36
推 hinajian: 台灣有日治歷史,其實日文人才不會缺 07/27 20:46
→ hinajian: 不過以出版社之摳,人才不來不意外… 07/27 20:48
日本統治到1945年而已
當年受過小學以上教育(大約只有20%?)有基本日文程度的15歲少年少女
現在也快90歲了
之後「中」日斷交,台灣很長一段時間都只有個位數的日文系所
直到90年代以後才慢慢開放設立新的日文學系
※ 編輯: medama (42.75.137.77), 07/27/2016 20:52:47
→ inspire0201: 台灣日文人才是有一段的斷層的,各種大人的原因... 07/27 21:21
→ rayven: 大盜版時代用偽名出書的東立翻譯很強,版權時代卻爛到爆 07/27 21:43
真的嗎?如果實際拿日文去一句一句比對,
你就知道三十年前的漫畫翻譯都......
※ 編輯: medama (42.75.137.77), 07/27/2016 21:55:20
→ rayven: 想想舉東立可能有點不太對,因為盜版安達充漫畫錯譯一堆 07/27 22:38
→ rayven: 虹光的009翻譯很妙,會加入反共口號 07/27 22:40
→ rayven: 尖端的空中雙響砲翻譯就比盜版時代的空中雙雄差勁多了 07/27 22:53
推 apsras: 虹光009是小時候看的第一本異色作品,衝擊蠻大 07/28 11:14
推 hinajian: 並不是只有日治才有日文教育,這是個迷思。就算國民黨來 07/28 21:28
→ hinajian: 了,至少中日1972年建交前,據家母所述民間也有人教學日 07/28 21:28
→ hinajian: 文的。 07/28 21:28
→ hinajian: 就算沒有現在這麼哈日,產業的交流還是存在 07/28 21:30
※ tyui0459:轉錄至看板 RumikoTWorld 07/28 22:19