
推 jw0311: 母女丼?母子丼? 07/29 00:32
推 mashiroro: 福袋(X 07/29 00:35
→ mashiroro: 話說連結裡好多18X廣告 07/29 00:36
推 sthho: 哈哈 原來是這樣 感謝解釋 07/29 00:40
這樣把聯結改成要開燈才看的到 然後放上內容的圖
→ sthho: 印象中這是第三次福袋了 每次圖都超美 07/29 00:41
→ k0286: 是不是像是一些日本雜誌常會出現的,兩頁黏再一起,要用 07/29 00:41
→ k0286: 刀片割開的那種? 07/29 00:42
日本雜誌真的超常用的
→ medama: 不是線裝啦 是黏在一起要割開 07/29 00:47
→ medama: 以前偶爾會買到裁切不良的漫畫單行本 兩頁的邊緣沒有割開 07/29 00:48
→ medama: 只好自己拿尺割開 07/29 00:48
因為我不知道中文叫什麼就用日文轉英文維基看他寫說叫線裝就這樣用了XD
※ 編輯: nocse (114.38.182.224), 07/29/2016 01:05:48
發現關燈失敗 囧 那就把整個連結拿掉好了
想看的可以使用關鍵字 とらぶるダークネス 袋とじ 再問翻譯小姐就可以了
※ 編輯: nocse (114.38.182.224), 07/29/2016 01:11:09
→ Rhime19: 封裝彩頁或袋裝彩頁?畢竟這玩意沒有慣用翻譯 07/29 01:40
→ sudekoma: 你查的維基明明還附了圖解釋... 07/29 08:36
→ sudekoma: 線裝本是用「線」把書頁縫在一起,像古代武功秘笈那樣 07/29 08:37
推 mstar: 以前日本就有出過類似的,一般向雜誌會把較露骨的寫真封在 07/29 09:32
→ mstar: 這種袋子裏,要買回家才能看,在店裏翻時看不到。 07/29 09:33
→ nocse: sude大我有看到這段話所以才用線裝來說這個 07/29 09:41
→ nocse: 袋綴也稱為線裝本(線装本,せんそうぼん),是將書頁以線 07/29 09:41
→ nocse: 裝的方式裝釘成冊, 因為不確定台灣的正確名稱就只好這樣稱 07/29 09:41
→ nocse: 他,台灣的雜誌好像不常出現所以就不知道他的正確名稱 07/29 09:42