精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
最近回去複習台版三卷 發現譯者很多對話都翻的超好笑啊ww 比如夢兒口誤的活生生的合伙人 還有蘭德和哈爾的鬥嘴 "要講就給你講,反正我不痛不癢" "窩囊廢哈爾希洛" "喔喔" 喔喔是三小啦xdd 還有要去女生房間突襲的廢話 "最好可以去拉,在說去了你要干嘛 "當然是為了那個囉" "大..." 大...什麼啊?" "大...大...莫古索!說到大你會想道什麼!" "要我答?,大...大....大..." "加油!莫古所,你一定想的到!只差一點點了!快! "大...大風吹吹什麼?" "白癡啊你,莫古索你這個大白癡!世界上最好有人會去女生房間玩 大風吹吹什麼!這種人是變態吧!這種時後說到大通常會想道那個吧!會想到大胸部吧!" 還有席赫露的毒舌也是很到味 夢兒皺起眉頭"這人真爛...." "...真的....根本不配活在這世上..." 席赫露用一種看見髒東西的眼神瞧著蘭德 有用到一些常用的梗 不過又不會太浮誇 搭配蘭德那白爛的個性 讓我三卷開頭前1/3一直笑啊XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.111.169.26 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1470036024.A.B5D.html ※ 編輯: better83214 (49.111.169.26), 08/01/2016 15:22:41
sculpturesky: XDDD 08/01 15:23
belmontc: 喔喔很口語化阿ww 08/01 15:24
x04nonesuchx: 這個譯者很會XDD 08/01 15:25
zizc06719: 第七集(敲碗 08/01 15:26
better83214: 不過我目前手邊沒日版的三卷,不確定日版是不是也有 08/01 15:27
better83214: 大風吹xd 08/01 15:27
hinajian: 譯者風格問題w 欸錯字應該不是書上的吧? 08/01 15:36
better83214: 我用手機打的所以沒再去改錯字了 08/01 15:37
hollande: 原文藍德想說おっぱい,莫古索說成おしくらまんじゃう 08/01 15:59
better83214: 原來如此 08/01 16:01
hollande: 就是日本小孩玩的擠饅頭 08/01 16:01
hollande: 看日文發現老莫那種體型玩真的有點靠北,難怪被說變態 08/01 16:02
LittleJade: おしくらまんじ"ゅ"う吧? 08/01 16:02
better83214: 也算是遊戲啊xd 08/01 16:02
hollande: 啊 打錯XD 謝了 08/01 16:03
better83214: ...畫面太美我不敢看 08/01 16:04
cam0679320: 喔喔www 08/01 16:34
qwer338859: ㄛㄛㄛ 08/01 17:11
johnli: 喔喔真的很日常 08/01 17:48
SeijyaKijin: 大什麼大 08/01 18:20
bbbgggttt999: 喔喔真的很傳神XDD 08/01 18:37