推 Jetstream: 簽名檔又進化惹XDDD 08/02 11:41
→ Xavy: 沒呀 用一個月以上了 該換了(? 08/02 11:42
→ midd: 用了一個月以上... 08/02 11:49
推 ZuraJiaNai: =一色いろはす 08/02 11:49
→ ray1035: 比如NICO上的TAG"あざといなさすがLat式あざとい"應翻作? 08/02 11:51
→ Xavy: 我中文不好不知怎翻才對,總之就是Lat式超可愛 08/02 11:56
→ moritsune: 大老師也常用這個詞講一色... 08/02 11:57
→ Xavy: 大老師用的應該是帶有負面屬性的刻意アピール那種感覺 08/02 11:59
推 gn00465971: 啊就刻意賣萌 08/02 12:37
→ gn00465971: 內文講得差不多了 不過あざとい大概9成情況還是負面 08/02 12:39
→ gn00465971: 剩下一成還是負面但當正面稱讚 08/02 12:40
→ gn00465971: 就跟"你真的很變態(稱讚"差不多感覺 08/02 12:40
→ gn00465971: 拿推文那個當範例的話 中文雖然也可以比照那樣翻 08/02 12:41
→ gn00465971: 但是在中文圈沒有這種"默契" 08/02 12:41
→ gn00465971: 最好還是加上括號避免誤會 08/02 12:42
→ gn00465971: 大概... "好刻意Lat式賣得超刻意的啦(稱讚" 這樣 08/02 12:42
→ gn00465971: 負面實際上是當負面還正面用法還是要看上下文就是 08/02 12:43
→ gn00465971: PS:一般生活千萬別這樣用 被打我不負責 08/02 12:48
推 deepseas: nerd表示: 08/02 13:19
→ Rhime19: 不就做作嗎…… 08/02 13:32
推 mlnaml123: 惡意賣萌? 08/02 15:26