精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
前幾個月老任宣部官方譯名時一堆人哭天喊地覺得不適合 那時我認為要民眾改變神奇寶貝成寶可夢至少要幾年的時間 結果這幾天PMGO一開 到處聽到的都是寶可夢 雖然還是有聽到神奇寶貝但沒想像中的多 我想原因跟新聞每天強力放送寶可夢有關 還有年輕一輩對神奇寶貝的感情和印象沒有我們這輩這麼深 所以要改變很簡單(我很懷疑現在的國小.中生有多少人玩過PM本篇) 這譯名的接受度似乎比我們想像的快很多 再過個幾年神奇寶貝可能就聽不到了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.105.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1470665557.A.0DE.html
rainnawind: 神奇寶貝是什麼 08/08 22:13
barry7422: ]為沒有很難聽阿 說實在的 08/08 22:13
barry7422: 因為 不好意思打錯字 08/08 22:13
yiefaung: 跟多啦A夢差不多情形吧 08/08 22:13
Skydier: 接受得快(x) 矮東凱兒(o) 08/08 22:13
rochiou28: 其實我爸媽直接把寶可夢or神奇寶貝念作皮卡丘 08/08 22:13
shlee: 我現在都還是講神奇寶貝QQ 不然就是pokemon 08/08 22:13
TypeFire: 寶礦力 08/08 22:14
iceonly: 念成夢可寶的倒很多 08/08 22:14
ul66: 不要當作念中文 想成是念原本的pokemon就好多了 08/08 22:14
HHiiragi: (′・ω・‵)神奇寶貝這譯名雖然習慣了 但仔細想想這名 08/08 22:14
HHiiragi: 稱挺奇怪 08/08 22:14
HHiiragi: 既不是音譯也不是意譯 08/08 22:14
ggyyhippo: 其實本來就只有少數人在悲憤,大部分其實感覺沒差 08/08 22:15
x04nonesuchx: 還不難聽拉 08/08 22:15
scotttomlee: 不過最近新聞有些主播很專業,直接念POKEMON原文發音 08/08 22:15
ox12345xo: 聽不到不至於,有很多先例啊 08/08 22:15
Xhocer: 口袋怪獸 08/08 22:16
whistlerhu: 寶可夢是音譯啊,是廣東話音譯 08/08 22:16
Fice: 有嗎?你和長輩講寶可夢試試,他們只會一頭霧水 08/08 22:16
ggyyhippo: 多啦A夢 最終幻想 潛龍諜影 拳皇 用久了就無感了 08/08 22:16
x04nonesuchx: 拳皇原本叫格鬥天王嗎? 08/08 22:17
Leaflock: 長輩都是直接講皮卡丘 或是李奧納多 08/08 22:17
shlee: 仆街夢 08/08 22:17
iamsocool: 講皮卡丘就好了阿? 08/08 22:17
uranuss: 我跟長輩講神奇寶貝他們也是一頭霧水 08/08 22:17
batterykugua: 不一定是接受 而是不要讓別人以為我不知道改譯名 08/08 22:18
akila08539: 現在堅持用海賊王的人也越來越少了...... 08/08 22:18
HELLDIVER: 公仔一詞當年被-4敵視你一用 就整個定型了 08/08 22:18
HELLDIVER: 現在一堆人公仔來公仔去... 08/08 22:18
river223: 寶可夢是廣東話音譯的話 現在港澳新聞怎都不用w(澳門人 08/08 22:19
e04su3no: 要民眾分辨PVC.景品太困難了 只好統稱公仔 08/08 22:19
SaberMyWifi: 一開始都當梗在唸 念阿念的就習慣了XD 08/08 22:19
seraph01: 都直接講POKEMON 08/08 22:19
TaiwanXDman: 我媽以為寶可夢跟神奇寶貝無關 是別家公司出的XDD 08/08 22:19
Fice: 用海賊王的人少? 我倒是從來沒聽過人講航海王 08/08 22:20
Light9968: 寶可夢是廣東話音譯???香港人表示: 08/08 22:20
ox12345xo: 不過也只是標題,單隻更名的大家比較沒在記的樣子 08/08 22:21
bluejark: 不知為何蠻多人會唸成夢可寶 08/08 22:21
shihpoyen: 寶可夢的國語唸起來沒很像日文原音 不過因為沒學過廣東 08/08 22:22
shihpoyen: 話 就不知道唸起來像不像了 08/08 22:23
jenshian: 海賊王少?雖然這幾年沒看了 08/08 22:23
kopune: 微笑小香香表示: 08/08 22:23
winiS: 看到新的預告片決定不入坑了,連日常用語都有阿六味,免錢g 08/08 22:24
winiS: o加減玩 08/08 22:24
Light9968: 哪裡有阿六味?你知道簡繁分兩套文本嗎? 08/08 22:26
ogt84your: 他當然不知道 08/08 22:27
Anauma: 當初就不喜歡神奇寶貝這譯名 現在可以直接講pokemon 08/08 22:28
s32244153: 阿六味...新聞打開就有種在看百度貼吧的感覺了... 08/08 22:28
zycamx: 別誤導仇恨值好嗎?寶可夢如果是廣東話音譯應該叫“撲屐芒 08/08 22:29
zycamx: ”才對,而且香港之前一直是用“寵物小精靈”這名字的 08/08 22:29
ckeisciltch: 大家都習慣吃屎啦 給我什麼屎我就吃什麼 08/08 22:32
Orodruin: 總覺得一開始很多人都用反串的心態說寶可夢...然後就漸 08/08 22:33
Orodruin: 漸習慣了(? 08/08 22:33
LittleJade: 官方都有解釋為什麼翻成寶可夢,還是有人要無視 08/08 22:34
feartis: 快跟秀哥道歉(?) 08/08 22:34
n0029480300: 新譯名其實還不錯啊(包括一些舊pm的新譯名) 08/08 22:35
rufjvm12345: 台灣其實還是有神奇寶貝的使用權 但為了跟中國統一 08/08 22:36
xrdx: 仆街茫 08/08 22:39
s32244153: 寶可夢在中文版前就只有任天堂自己用啦 08/08 22:39
s32244153: 台灣用神奇寶貝 中國民間用口袋怪獸 香港是寵物小精靈 08/08 22:40
none049: 被打倒了眼前會一片黑,支持仆街茫 08/08 22:40
shlee: 仆街夢已經上演很多啦 08/08 22:43
Light9968: 是老任要中文區統一譯名,你以為中國玩家喜歡這個譯名? 08/08 22:43
kamisun: 對岸翻譯的寶可夢 比台灣的神奇寶貝跟香港的寵物小精靈好 08/08 22:43
ShadowIVII: 因為說神奇寶貝會被糾正成寶可夢 只好再去糾正別人 08/08 22:44
bettybuy: 還是習慣神奇寶貝阿 08/08 22:46
scotttomlee: 一堆人還是以為寶可夢是中國本來的翻譯... 08/08 22:46
sdflskj: 多半是用帶點嘲諷的語氣說吧,而且有什麼辦法這種強制更 08/08 22:47
sdflskj: 名大家也只能吞下去 08/08 22:47
scotttomlee: 事實上最早被強制正名的是中國PM粉... 08/08 22:47
s32244153: 中台有段時間是同家代理 對他們來說神奇寶貝可能還比 08/08 22:49
s32244153: 寶可夢熟... 08/08 22:49
Silver14Cat: 不接受寶可夢 我大都還是叫神奇寶貝或pokemon 08/08 22:55
b85040312: 神奇寶貝我們幾百年沒碰了 08/08 22:56
buke: 唸三個字比較快 08/08 23:01
MadCaro: 廣告性質的新聞都講寶可夢,跟剛接觸pokemon go的人講神 08/08 23:05
MadCaro: 奇寶貝,還要解釋一番,講寶可夢省麻煩 08/08 23:05
metallolly: 我講神奇寶貝 我媽還糾正我要說寶可夢! 08/08 23:11
a760981: 沒用 我還是堅持叫神奇寶貝 08/08 23:22
liuedd: 認識的小孩子們都叫寶可夢了,只剩一些老人還在堅持 08/08 23:29
BlackChie: 親戚講臺語的都簡稱"寶貝" 08/08 23:35
hway: 三個字比較快+1 08/08 23:35
yomiko: 我跟長輩要先解釋寶可夢=神奇寶貝,然後再說神奇寶貝就是 08/08 23:36
yomiko: 有皮卡丘那個...... 08/08 23:36
alinwang: 新聞媒體一直狂報寶可夢不想習慣也難. 08/08 23:38
longlifenoc: 官方都正名了,還需要囉哩八嗦些什麼。 08/08 23:39
F16V: 樓層真適合 08/08 23:41
finderri: 我以為大部分是反串XDDD 08/08 23:44
scotttomlee: 我都直接用英日原文發音POKEMON所以無壓力 08/08 23:47
scotttomlee: 最近某幾台某幾位主播也很專業直接這樣念(不念中文XD 08/08 23:48
roc074: 跟我講寶可夢的我都直接無視 08/08 23:48
NCTUEECS: 我都念Pokemon 08/09 00:09
suifong: 我都念Pokémon 08/09 00:16
a1090236: 唸三個字比四個字還順 08/09 00:38
asiaking5566: 繼續唸神寶 08/09 00:52
s87087: 就像太空戰士一樣 還是會有人堅持舊譯名 08/09 01:05
s87087: 如果當初翻貼心寶貝 也是念習慣繼續用 08/09 01:09
PTTsence: 同好間好像都是簡稱念PM (有點潮 08/09 01:11
wenddw: 無法接受 08/09 01:41
no321: 我都唸Pocket Monster 08/09 01:54
bladesaurus: 因為寶可夢跟神奇寶貝一樣莫名,所以沒太大差異 08/09 02:01
charmingpink: 還會玩的都自己改了 不會玩的才在那邊吵他的童年 08/09 05:11
CostDown: 以為大家發文用寶可夢是諷刺這名字爛透了 08/09 05:31
birthday0521: 蠻懷疑打死不接受新譯名的有多少還在玩本家。還是只 08/09 05:50
birthday0521: 是跟風GO? 08/09 05:50
germun: 明明一堆新聞都念成夢可寶 超難念 08/09 05:52
reztes: 不是還有叫怪獸向前走 08/09 07:41
rubyapple7: 我媽都講夢可寶啊XD 08/09 08:01
gundammkiv: 寶可夢好歹是官方+音譯... 08/09 08:25
Lovetech: 很多人是跟風玩的 哪會在意改成什麼名字 08/09 08:32
hollynight: 要說名字怪 也是神奇寶貝怪吧 哪裡神奇 哪裡寶貝了 08/09 08:33
imaxpayne: 很多人從gameboy時代就在玩神奇寶貝,現在還不是照念寶 08/09 08:41
imaxpayne: 可夢 08/09 08:41
baychi999: 就...官方已經給你官譯了 就只能接受一樣啊XD 08/09 14:32
BlaBlaBon: 唯一支持神奇寶貝 08/10 01:37