→ bluejark: 不過第三句和第五句感覺可能比較接近日文原文
推 LittleJade: 用翻譯來判斷原文有無贅字是否怪怪的
推 bluejark: 也不一定 而且說不定是日文就這樣寫
http://i.imgur.com/793xmDn.png
http://i.imgur.com/U3q6N8T.png
http://i.imgur.com/LM0WWWm.png
http://i.imgur.com/RbiS9Sp.png
找了一下日文的影片,試著補了上去
截圖影片取自這裡:
日文版:https://youtu.be/Iaav6J6XzFs
推 rich3826: 寶可夢遊戲都是不用漢字的嗎? 08/16 22:17
推 son8868: XY開始用漢字的樣子 08/16 22:20
推 scotttomlee: 第五世代BW開始可以轉漢字(部分 08/16 22:20
→ inspire0201: 為了給還不太懂太多漢字的日本孩子,所以沒漢字 08/16 22:21
→ sabertomoaki: 想偷問 語言是遊戲一開始選 在遊戲途中不能換XD? 08/16 22:22
推 pikachu2421: 果然還是看日文最能看出說話的人的語氣XD 08/16 22:25
→ roho: 途中沒辦法換語言,除非砍紀錄 08/16 22:28
→ sabertomoaki: 了解0.0\謝謝 08/16 22:28
推 bluejark: 1是繁體好2兩者都行吧3繁體好像有點長4簡體比較符原句型 08/16 22:30
推 bob2003t: 翻譯不只是要符合原意還得配合當地的講話方式 08/16 22:32
推 s32244153: 繁體字體間距 比起簡體窄好多.... 08/16 22:32
→ SPDY: BW可找NPC自由切換漢字模式 七賢人還會意味不明的用成語呢 08/16 22:32
推 loa123: 繁體比較好... 08/16 22:34
推 scotttomlee: 日文的漢字假名轉換 不是單純在設定裡嗎? 08/16 22:35
→ scotttomlee: 話說其他語系的 大概就沒轉換那項? 08/16 22:37
→ SPDY: 雖然1/2都是進設定就可改 BW1主角家鄉有位金髮NPC可切換XD 08/16 22:47
推 scotttomlee: 原來如此...之前都沒注意到XD 08/16 23:13
推 well0103: 簡中有些地方還是有翻譯腔,排除閱讀習慣還是覺得正體好 08/17 01:07
推 x851221: 語系不能轉是因為CCR啊 不然你都不用交換靠轉語系就好 08/17 01:42