推 errantry34: 學名和俗名的差異吧 08/22 18:56
→ LittleJade: 寫作小鬼念作哥布林 08/22 18:57
推 darkbrigher: 日本漢字跟原文是分開的 08/22 18:58
→ darkbrigher: 寫作XX讀做OO 印象比較深的是魔禁 08/22 18:59
推 rainynight: 國中二年級學生跟中二的差別吧 08/22 19:00
→ RbJ: 裡面都是這樣啊,森人(elf),矮人(地精) 08/22 19:01
→ RbJ: 一堆作者的自創名詞 08/22 19:01
推 belmontc: 小鬼=哥布林 08/22 19:02
→ TED781120: 「哥布林」本身只是音譯,本來在傳說中牠們就是種類似 08/22 19:03
→ TED781120: 「魔神仔」的精怪。 08/22 19:03
推 reaturn: 講到小鬼其實一開始我以為是術士的Imp之類的 08/22 19:04
推 m01a011: 魔神仔WWW 08/22 19:06
→ TED781120: 如果你看過《羅德斯島》系列,就知道當初在這作品「哥 08/22 19:13
→ TED781120: 布林」被稱為「赤脊鬼」,因為日本自己神話傳說中有「 08/22 19:13
→ TED781120: 鬼」這種種族, 08/22 19:13
→ TED781120: 所以這類型的邪惡人型生物在一些他們的奇幻翻譯很容易 08/22 19:13
→ TED781120: 被翻譯成「XX鬼」。 08/22 19:14
→ TED781120: Imp在MTG翻譯成「小惡魔」。 08/22 19:38
推 liuned: 就像魔戒也是Orc跟Goblin混用那樣 08/22 19:42