精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛剛官方PO的預告 https://www.facebook.com/foxchannel.tw/videos/648349832007495/ 那個拉屎的山東腔超對味 世說看到最後那個SOLO梗 害我把飯都噴出來了XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.94.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1473916710.A.634.html
SuperSg: 魯蛋工作室? 09/15 13:19
YeSerD: 超有才的XDDD 09/15 13:20
web946719: 魯蛋叔叔聲創什麼的 09/15 13:20
a123456cg: 兩岸猿聲啼不住 09/15 13:21
diding: 鄉民 09/15 13:22
kipi91718: 豬來了XD 09/15 13:23
Wishmaster: 又是豬來了是甚麼梗? 09/15 13:24
YeSerD: 就是之前那個臉書的提醒阿 09/15 13:25
Wishmaster: 喔...懂了遊戲邀請 = = 09/15 13:26
InnGee: 看過幾集,覺得只是把梗硬塞在裡面,劇情原意都不見了 09/15 13:26
SuperLive532: 畢竟若全部照原本的臺詞翻,內容大多是美式梗,臺灣 09/15 13:29
SuperLive532: 觀眾不好理解 09/15 13:29
NARUHOTO: 辛普森我覺得本土化過火了 09/15 13:31
a28689604: 不本土化全都是美國時事梗 誰看的懂啊 09/15 13:33
FrogStar: 阿公喔買尬臺譯也是把歐美梗轉成臺灣梗 09/15 13:35
ghi15431: 反正怎樣翻都會有人有意見 09/15 13:36
insominia: 本土化與硬塞是兩個層面 09/15 13:36
narihira2000: #1NLFIC1i 蓋酷的其中一個翻譯有發過文解釋,辛普森 09/15 13:45
narihira2000: 應該也差不多是同個模式 09/15 13:45
CrackedVoice: 剛開始覺得有梗。看完一集覺得硬塞梗爛死了 09/15 13:49
wommow: 要看原意是不會看原文嗎 09/15 13:51
x04nonesuchx: 鄉民阿XD 09/15 13:54
howdo1793: 很好笑 09/15 13:56
s9209122222: 硬塞梗是哪門子的本土化… 09/15 14:02
frank02101: 超讚 09/15 14:06
KONosic: 覺得硬塞+1,劇情變超不通順,還是以前的南方最猛,翻譯 09/15 14:12
KONosic: 本土劇情又不會亂掉 09/15 14:12
ntc039400: 贊成本土+1 09/15 14:15
Leeng: 八成是當年南方公園那一批人吧 09/15 14:27
bollseven: 借殼上市 09/15 14:30
kj763: 都用原文反而不好看了 反正本來就白爛動畫 09/15 14:40
kirbycopy: 十多年前直翻沒人看啊 現在這樣看的人比較多 09/15 14:59
banabomb: 配中文根本硬塞跟畫面劇情不相關的哏,聽英配看中字就 09/15 15:01
banabomb: 知道中文多誇張 09/15 15:01
shanpan0412: 照原意翻收視率肯定很差 09/15 15:04
NARUHOTO: 南方神等級的 辛普森硬塞過頭變成劇情有時候不連貫然後 09/15 15:13
NARUHOTO: 很出戲 09/15 15:13
s9209122222: 現在收視率很好嗎? 09/15 15:19
ThorFukt: 別人塞成功了你呢 09/15 15:20
winiS: 那樣算成功嗎?沒一集在演啥都看不懂了 09/15 15:21
ThorFukt: 不然照原劇情你覺得放預告會有幾個留言? 09/15 15:22
kris4588: 看得懂英配會覺得好笑多了 09/15 15:26
leo761212: XD 09/15 15:27
ImCasual: 康納導演那時才比較有看原文的價值 09/15 15:41
mayday70432: 美國時事梗直翻你是想要收視率慘到什麼程度? 09/15 15:52
poor147: 懂英配也笑不出來 那是美國的時事梗 沒笑點 09/15 16:00
Nitration: 要看原文翻的 幹嘛還看中配 直接看不就好了 09/15 16:06
wilson4969: 看英配英字,有時候要想一下才能理解,雖然是有硬塞 09/15 16:07
wilson4969: 但還是寧願看現在這樣 09/15 16:07
snakelalala: 拜託 本土梗就一堆人沒辦法全部看懂了 何況外國梗 09/15 16:19
snakelalala: 白爛動畫這樣才對味阿 09/15 16:21
zx126126987: 本土梗要很鄉民才能全懂 09/15 16:22
zx126126987: 外國梗大概收視直接88 09/15 16:22
zx126126987: 有個外國梗放很多的啊 叫做女子落語 09/15 16:22
zx126126987: 摁 看一下台灣的討論度吧 09/15 16:22
s9209122222: 白爛搞成爛…唉… 09/15 16:37
zapoo: 大東 Solo XD 09/15 16:49
ray10133: 之前看他們的粉絲團說過 他們比較算是創作 而不是翻譯 09/15 17:11
ray10133: 反正衛視肯讓他們這樣做 09/15 17:11
i87174226: 還可以吧,當創作看,反正也沒什麼劇情 09/15 17:25
yarn5z0: 推 蠻喜歡的 09/15 17:50
LuMya: 如果直接翻譯的話 辛普森會變得很無聊 09/15 18:06
gox1117: 硬塞梗然後劇情根本狗屎 09/15 18:09
PierYu2151: 本來就看爽的 認真就輸了 09/15 18:34
Lee7104587: 嫌劇情的 辛普森本身是有什麼劇情.... 09/15 19:05
MagicMoney: 外國月亮比較圓呀 台灣人就算看不懂也要原版 09/15 19:17
racoon0406: 本來就是諷刺社會 本土化應該不為過吧 09/15 19:41
s9209122222: 冠上本土的東西最讚了阿,國片萬歲 09/15 20:50
angel831030: 蠻喜歡的耶~偶爾轉臺看到笑一笑也不錯 09/15 22:32
libu: 很喜歡這樣的 09/16 00:16
z87803041: 原來辛普森有劇情喔?沒看過原本的不知道這件事情 一 09/16 01:11
z87803041: 直以為是時事梗塞慢慢的動畫 09/16 01:11
miraclex: 我覺得改超好,猛翻譯 09/16 11:10