精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
正常來說 不是應該叫神奇寶貝嗎 或是用新的譯名精靈寶可夢 再不然也可以用中譯跟港譯 有人能解釋為什麼叫在希洽攜帶獸嗎 -- http://i.imgur.com/32cDoPW.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1474365782.A.120.html ※ 編輯: exhentai (60.245.65.178), 09/20/2016 18:03:13
kirbycopy: 只有一些人會用"攜帶獸"吧 好像是說早期官方用過這三個 09/20 18:04
HHiiragi: 早年官方出版物中使用的漢字名稱 09/20 18:04
yukitowu: 耍中二而已 09/20 18:04
kirbycopy: 漢字 然後K島很有名的病PO也是用攜帶獸 09/20 18:04
原來如此 感謝 ※ 編輯: exhentai (60.245.65.178), 09/20/2016 18:04:59
tomrun168: 早年介紹大木博士我記得官方用過 09/20 18:05
sunstrider: 我只有聽過口袋怪獸 09/20 18:07
m6990400: 用不一樣的名稱才能顯示自ㄅ尊貴不凡! 09/20 18:09
nebbiabards: 簽名檔 09/20 18:10
kirbycopy: 其實PTT只有少數人用攜帶獸阿 只能說其他人PO文太少 讓 09/20 18:11
kirbycopy: 人誤會本版都用攜帶獸 09/20 18:11
milk830122: 叫Pokemon最簡單 09/20 18:17
WindSpread: 推文口氣真差,攜帶獸又不是什麼自創名詞也能酸 09/20 18:18
GK666: 大木博士就是玉蟲大學攜帶獸學部名譽教授啊 09/20 18:19
gg56: 漢字 http://monjiro.net/dic/rank/47/108174/7 09/20 18:29
gg56: 然後如樓上所說 大木博士是 玉蟲大學攜帶獸學部名譽教授 09/20 18:29
Leeng: 合成獸、四腳獸 09/20 18:48
fiction4569: 其實主要是“一個”人用而已...(望向上面) 09/20 18:58
fiction4569: 基本上官方也沒想延續那用法的意思,畢竟只有初代出 09/20 19:00
fiction4569: 現過 09/20 19:00
s32244153: 無印和TV小說用的 後面沒什麼在用了 09/20 19:03
fiction4569: 另外開始這稱呼貌似是中文標題出來後才在洗... 09/20 19:12
TeamNTR: 洗個存在感嘛 09/20 19:36
deathsong: 日本網友也有部分還在用攜帶獸這個漢字 09/20 19:51
deathsong: 個人認為比什麼寶可夢好啦 09/20 19:52
hinofox: 正常來說?所以不一樣就「不正常」了? 09/20 21:41
fiction4569: 當作暱稱說說就算了,硬要幻想是正式名稱就... 09/21 01:04
WindSpread: 所以他有說寶可夢假的,攜帶獸才是真的嗎? 09/21 13:03
WindSpread: 你才是在幻想吧 09/21 13:03
fiction4569: 呵呵,那是你沒看過 09/23 14:07