精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
用詞不精確的確是很讓人頭痛 我也很贊同願意出來指正發聲的人 這可以防止我們的社會將錯就錯顛倒是非 但是啊 你不能拿錯誤的解釋來指正眾人啊XD season當四季解釋是可以 但是用在戲劇上就不是作三個月解釋啦 (更何況不是每個國家四季都剛好分配到三個月喔) 歐美有s1 s2的用法 s做season或series解釋 如同rainy season 你不會說雨季必須是三個月 對吧? 語氣不要太衝 錯了會很難下臺唷 QAQ ※ 引述《BRAVE100 (Kojirou)》之銘言: : 我知道RE:0剛完結 : 然後就可以看到一堆人在那刷「真希望有第二季」 : 第二季???????? : 你他媽看的13~25難道不就是第二季嗎 : ■期 : 所謂一期可能共有一季、半年、一年 : 一期等於一次性的一個計畫 : 包括現在常見的連續兩季放送、分割兩季放送 : ■季 : 一季就是3個月、以此類推 : 所以以RE:0來說,是要叫做「真希望有2期」,而不是他媽的「真希望有第二季」 : 再舉個簡單的例子 : 刀劍神域為第1期,共25話、合計兩季 : 刀劍神域II為第2期,全24話、一樣也是合計兩季 : OK?Did you understand? No, are't you thankful? o'_'o -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.187.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1474264077.A.E79.html
gmoz: 搞不好人家是M 正在看著推文科科笑09/19 13:49
Sischill: season series跟episode是不同的東西吧...09/19 13:51
Sischill: season同常跟episode一起用 ex:south park season 20 ep09/19 13:52
Sischill: isode 01, series是不同番劇用的,比如walking dead與fea09/19 13:52
Sischill: r the walking dead09/19 13:52
對耶 wiki是寫a set of episode 我眼殘>"<
ChrisDavis: Series通常是用在衍生比較多,like CSI Criminal Mind09/19 13:53
ChrisDavis: s09/19 13:53
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Television_program#Seasons.2Fseries 它給的定義是兩者皆可 不過也有但書根據不同國家有不同用法就是了XD
YMSH205: 有些用語在文化上用有狹義和廣義,這真的會吵不完XD09/19 13:55
沒錯 不過原po那篇基本是要顛覆大家以往對season的用法而且師出無名 實在站不住腳r ※ 編輯: bbbgggttt999 (111.83.187.234), 09/19/2016 14:01:43
Leeng: 快 把他罵到知難而退09/19 14:00
moriofan: 就像明明是翻美國人名字JOHN 卻用別的語言發音翻約翰1樣09/19 14:01
那是希伯來人幹的好事XDD 詳情 https://www.ptt.cc/bbs/Ancient/M.1361242140.A.78E.html 這裡有希伯來系為您解惑
MikageSayo: 可是對方一發就...09/19 14:01
※ 編輯: bbbgggttt999 (111.83.187.234), 09/19/2016 14:06:04
rockman73: did you understand? 看ㄌ真的讓人家森77欸 氣死我ㄌ 09/19 14:06
Leeng: 第一個到中國的約翰應該是德國人喇我猜的 09/19 14:07
Satoman: 約翰明明就老美老英亂發音 09/19 14:08
Kenqr: 別再打臉了 他的HP已經歸零啦! 09/19 17:23
bbbgggttt999: 死歸再來一次(誤) 09/19 18:28