推 hermis: C大推 09/26 00:18
→ w3160828: 想到港版叫楊文理... 09/26 00:19
→ holymoon99: 楊文理 有夠像什麼補習老師的藝名... 09/26 00:20
不對, 港版叫「羅坤力」, 楊文理是田中自己寫的.
另附港版譯名:
卡介倫 => 許捷文
阿典波羅 => 雅丁波
菲列特利加 => 韋莉
米達麥亞 => 米田
立典拉德 => 李天寧
羅嚴塔爾 => 路延達
特留尼西特 => 杜奕里
斯特汀 => 舒大田
先寇布 => 夏嚴克
潔西卡愛德華 => 姚秀佳
萊因哈特 => 賴恩
伊謝爾倫 => 伊哲倫
奧夫雷沙 => 潮州怒漢
※ 編輯: chenglap (112.119.157.46), 09/26/2016 00:24:59
→ jiaxie: 萊英數 09/26 00:20
→ holymoon99: 那是田中自己寫的喔.. 楊威利還是比較好聽一點 09/26 00:21
推 weichipedia: 推 銀英傳是我第一部長篇小說 09/26 00:24
推 obov: wen-li翻成威利本來就怪怪der 09/26 00:24
推 weichipedia: 潮州怒漢wwwww 09/26 00:26
推 danielqwop: 記得楊文里這名字是參考某個姓楊的古人出來的 09/26 00:26
推 killme323: 好潮wwwwwww 09/26 00:26
推 midd: C桑 請問你覺得「楊大條」這個名字好不好? 我覺得俗又有力!! 09/26 00:27
→ holymoon99: 潮州怒漢XDDDD 09/26 00:27
→ midd: 沒記錯的話 楊文理好像是東南亞的某個名人? 09/26 00:27
推 evangelew: 那港版譯名是怎麼回事XD 09/26 00:27
推 ganbaru: 潮州怒漢是殺毀 09/26 00:28
→ holymoon99: 疾風之狼 米田! 09/26 00:28
→ midd: 港版也有大魔 林有德 阿寶這些超讚的名字 上面的算小兒科啦~ 09/26 00:28
→ holymoon99: 楊文理是 從"楊萬里"來的 楊的個性也是有模仿他 09/26 00:29
→ gn00465971: 另外兩個不說 大魔翻很好好嗎... 09/26 00:30
→ holymoon99: 例如:愛喝茶.. 09/26 00:30
→ gn00465971: 大魔又不是給你北京普通話念的 09/26 00:30
推 midd: 我說大魔很棒啊XDDDDD 沒有啦我真的不懂潮州話 不過我真的蠻 09/26 00:33
→ midd: 喜歡大魔這個名子 雖然文不對題跟原文完全沒關係 但很好聽又 09/26 00:34
→ midd: 簡單易懂 重點是一聽就會下意識認為這是敵人的機體 聽起來是 09/26 00:34
→ midd: 俗了點 不過我覺得大魔這個譯名真的很棒XDDDD 09/26 00:35
推 apek: 潮州怒漢 XDDDDDDDDD 09/26 00:40
推 shena30335: 潮州怒漢wwww 09/26 00:53
推 kingsmill: 潮州怒漢XDDDDD 09/26 00:58
推 fragmentwing: 潮州怒漢是屏東人泥 09/26 01:02
推 pbkfss: 潮州怒漢這翻譯從劇情上來說似乎翻的也還挺合的 09/26 01:02
推 tonybin: 跟這種文不需要認真 09/26 01:05
推 lupins: 第一次知道楊威利的名字從「楊萬里」來的!!! 09/26 01:35
推 dyolf: 叫楊萬里好像就有點俗俗的感覺了 09/26 02:12
推 blakespring: 潮州怒漢這3 SMALL!!! 09/26 09:40
推 mstar: 香港講的「潮州」當然是廣東潮州 09/26 10:24
推 Mbyd: 潮州怒漢是啥啦XDD 09/26 13:59
推 killerken: 潮州怒漢是三小XDDD 10/04 08:50
推 JustinTW: 潮州怒漢XDDDDDDD 10/24 00:57