推 brianoj: 正面上我啊 09/26 20:09
→ juncat: 雪諾 你懂個屁 09/26 20:09
推 jeeyi345: 懂?很鄉民 09/26 20:09
推 Valter: 心葉那個是鄉民自己惡搞的吧 09/26 20:09
→ uu26793: 不賣垃圾 董? 09/26 20:10
→ jack30732: 文學少女是惡搞冰與火的翻譯吧 09/26 20:11
→ juncat: I Love You = 今晚夜色真美 09/26 20:11
推 senshun: 中國的也很扯啊 09/26 20:12
推 gino0717: 懂個毛 09/26 20:12
推 tp950016: 瓊恩雪諾 你懂個屁 09/26 20:12
→ senshun: 最好的辦法是去信出版社,數量夠多比較可能改善 09/26 20:13
推 nvsvc32: 排球少年 :.... 09/26 20:14
推 senshun: 是說前年求職有看到東立徵漫畫翻譯加編輯,薪水就很普通 09/26 20:16
→ senshun: 兩三萬,不知道工作量。 09/26 20:16
推 RbJ: 編輯都不是人幹的 09/26 20:17
推 FrogStar: 好像是小吐版 原po一整個抓狂 那個翻譯全篇都是懂懂懂 09/26 20:20
→ dreamnook: 乾 那篇再看又笑一次XDDDDDD 09/26 20:27
→ Freeicy: 還看到有人把模型翻成手辦的...不知道去哪找來的翻譯者 09/26 21:50
推 hinajian: 那個是遊戲翻譯,這個要分清楚 09/26 22:11
→ hinajian: 不過到底是什麼遊戲,同人的嗎?翻譯可以那樣搞,是不是 09/26 22:12
→ hinajian: 根本不想幹了 09/26 22:12
推 innctu: gk翻成瓦礫也是醉了 09/26 22:22
推 senshun: 尖端的神風怪盜讓男主角說出粗魯又輕佻的臺詞,當時超怒 09/26 23:07
→ senshun: 大然的反而ok 09/26 23:07
→ senshun: 當初本來要重收一套的 09/26 23:08