→ r02182828: 魔穗嗎 10/01 00:44
我們都是做全年齡的
※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:45:47
推 emperor: 時間軸最累嗎? 10/01 00:45
做得熟 其實時間軸是很快的 一集30分內可以搞定 後期和校對才是最累
※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:47:54
→ medama: 現在電腦很高效能了 10年前高品質轉檔壓縮就要花上8小時 10/01 00:47
推 Leeng: 所以大家很想知道 有錢賺嗎 10/01 00:48
要賺錢頂多靠廣告 但我們是不放廣告的 單純是大家的興趣 沒錢賺
※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:49:31
推 rimon213: 感謝感謝 有什麼好處阿? 10/01 00:49
單純興趣
推 vilevirgin: 沒錢賺啦 我也作過 純粹是靠熱血堆積的 10/01 00:49
→ vilevirgin: 好處頂多是論壇上的假錢很多 或部分資源有優先權 10/01 00:50
去有些論壇有優惠是真的
推 amuro0126: 給推 10/01 00:51
推 gibson72: 沒收入? 10/01 00:51
沒有
推 a1e: 有些字幕組有私有的FTP,裡面有不少很難找到的東西 10/01 00:51
之前也弄過 那時一個月流量曾經到10T+(上傳)
→ gibson72: 成員會在現實生活中見面嗎 10/01 00:53
很難 光是對岸的各地就夠遠了
還有我們有日本留學生 還有台灣香港的
推 ayaneru: 字幕可以不要特效嗎? 看起來蠻礙眼的 10/01 00:53
我們特效是盡量不影響觀看
特效主要是有些註解或裡面招牌 書本標題之類的翻譯要能融合在畫面好看
※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 00:57:24
→ fukoff: 一堆字幕組賺超爽的也不見正義魔人去靠妖 10/01 00:54
推 new262: 推分享 10/01 00:57
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 01:00:22
→ tonyhsie: 推分享 10/01 01:01
推 PrinceBamboo: 台灣有啊 TUcaptions 10/01 01:05
推 P2: 節操 10/01 01:05
→ PrinceBamboo: 話說google"台灣 字幕組"就有列好一大堆的了 10/01 01:06
推 web946719: 其實我在想裏番字幕組會不會邊看邊尻 10/01 01:06
→ Ithildin: 先進賢者模式再來做字幕 10/01 01:12
推 SaberTheBest: 這裡好幾個板友以前都做過啊 10/01 01:16
推 as981134: 說真的 因為大陸漢化整體規模大也比較有經驗 10/01 01:16
推 a2364983: 搶首發的只會在意字幕吧 10/01 01:17
→ as981134: 基本上各個組裡面都混了不少台灣人 10/01 01:17
推 deepLearning: 母豬母豬夜裡哭哭ob'_'ov個人漢化 10/01 01:18
推 i87174226: 之前做過漢化組,完全是做興趣沒賺,小圈圈自己看而已 10/01 01:23
推 storym94374: 可以請問一下 為何字幕組很愛在OP旁邊打上字幕組名稱 10/01 01:24
→ storym94374: 還做得很像是標準字的形狀呢?這個東西真的超級礙眼 10/01 01:24
→ storym94374: 也因此才會有把加速世界誤認為澄空學園的笑話... 10/01 01:25
算是宣傳手法吧 但真的很容易誤會
※ 編輯: Harusame (1.34.161.62), 10/01/2016 01:28:07
推 meetyou76: 我猜是CR字幕組 10/01 01:29
推 e2167471: 推 10/01 01:37
→ PrinceBamboo: DMG也常會這樣 覺得比較美觀吧 10/01 01:38
推 meetyou76: 關於字幕特效 突然想起以前看過誇張特效的OP 10/01 01:39
→ meetyou76: wolf字幕組的吸血鬼騎士(第一季) 我只是在陪俺妹看 10/01 01:41
→ meetyou76: 也有刻意模仿動畫字型(特效)的例子 Airota的NGNF 10/01 01:43
推 e2167471: 就完成度啊...覺得礙眼你可以看生肉啊= = 10/01 01:44
→ e2167471: 哪有享用別人無償付出的成果還該該叫的 10/01 01:44
→ meetyou76: 像這個看起來就讓人覺得很舒服 10/01 01:45
→ meetyou76: 經驗談變抱怨了!? 只是在分享自身經歷啦 10/01 01:46
→ e2167471: 我回story 10/01 01:51
推 senshun: 我比較在意為什麼漢化都要追求高畫質,一邊說可以的話請 10/01 01:59
→ senshun: 支持正版,但是有了畫不還不錯的漢化會考慮的正版的比例 10/01 02:00
→ senshun: 一定影響很多。官方本來可以賣實惠的DVD版之類的商品 10/01 02:02
→ senshun: 有了很好取得的網路資源,變成收藏用還要花更多錢。 10/01 02:03
推 zcjr: 給推,我也是某字幕組,但我也不方便說,我專任後期XD 10/01 02:07
→ senshun: 我覺得漫畫影響更甚,畢竟日版影音一套本來就很難下手 10/01 02:07
→ rary369: 我認為是推動官方進步的推手誒,一堆漢化品質都比官方好 10/01 02:11
→ rary369: ,然後有的HD和一般畫質還有分,那真的是把消費者當盤子 10/01 02:11
→ rary369: ,而且台配很多聽不下去 10/01 02:11
→ rary369: 以上說的是影音 10/01 02:11
→ rary369: 至於漫畫,那就真的只能幫QQ,或許搶網路首發看完有愛再 10/01 02:13
→ rary369: 買這樣 10/01 02:13
推 aaggh2003: 諸神就算不拼首發的吧 之前應徵過繁化但組長比我還熟悉 10/01 02:18
→ aaggh2003: 台灣用語 囧 10/01 02:18
推 papple23g: 感謝字幕組的分享^_^ (? 10/01 02:23
推 idunhav1: 大大好人 一生平安 視身邊隨時有用不完的衛生紙 10/01 02:25
→ idunhav1: 祝 10/01 02:25
推 storym94374: 回樓上e大 我幾乎只挑不在op標題做手腳的字幕看呀 10/01 02:44
→ storym94374: 字幕組這麼多 我有很多選擇 要我看生肉也不是不行 10/01 02:45
→ storym94374: 但是這種有礙觀瞻又有誤導嫌疑的宣傳方式為什麼會這 10/01 02:47
→ storym94374: 麼流行,是我一直很想知道的問題 10/01 02:47
推 storym94374: 總之還是感想原PO出來現身說法,學到了一些內幕 10/01 02:50
→ Kans9527: 並不一定人多就有主導權 ,主要是看創組時候的那些老屁 10/01 03:03
→ Kans9527: 股吧 10/01 03:03
→ Kans9527: 某大陸漢化組裡只有組長是台灣人 ,某台灣字幕組裡主力 10/01 03:06
→ Kans9527: 都是大陸人w 10/01 03:06
推 RBaldelli: 人家爽放 你可以爽看生肉 那需要為什麼 10/01 03:07
推 htthgt: 諸神品質不錯 不過之前排球2期的時候速度超快 10/01 05:00
→ htthgt: 也看不出哪裡有問題 還做了不少紀錄片 10/01 05:01
推 htthgt: 流鳴感覺也是台灣的 但已經是時代的眼淚了 10/01 05:03
推 Leaflock: 我只知道有人在翻美國卡通 10/01 07:21
推 enjoytbook: 有礙觀瞻的宣傳方式你才會去買BD阿,超政治正確 10/01 09:54
推 hakugetsu: 專任後期+1...是哪裡就不好說了 10/01 14:40
→ hakugetsu: Kamigami現在有MR大神在 品質是還不錯啦 10/01 14:40
推 operja: 待過霜月,只能說組長是垃圾 10/01 16:03
推 alastorlion: 推 10/01 18:47
推 dmnohftaw: LOGO是特效的一環 仿的好可以做到完成度很高 10/01 18:50
→ dmnohftaw: 有些人看完會去買正版, 不會買的還是不會買 10/01 18:53
推 holynight123: 推服務大眾 10/01 18:56