精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我覺得台配紅的時間可能比原po說的再早一些 原po說的那個已經算全盛就近消退期了吧 我覺得台配沒落的原因就是網路 在那個聽數據機撥號的年代 追番就是看電視而已 或是租錄影帶/VCD 所以能吃什麼也沒什麼好挑 卡通就那些 現在去學那時候的卡通臺詞 幾乎都是說中文 「去吧 旋風衝鋒」 「流川楓 我愛你 流川楓 我愛你」 「向恩 多虧妳!」 「出來吧 青眼白龍!」 「 比黃昏還要昏暗的東西比血液還要鮮紅的東西」 這個應該很多人會唸台語版XD 我其實滿好奇像我們這種七年級老骨頭 兒時動畫有人學台詞是原音的嗎? 但是這幾年追番都是原音了 害我很多帥氣長串臺詞都背不起來... 聽的是日文 直接唸中文感覺又超恥。。。 跟生長年代也有差 對九年級的來說 台配的經典可能有所不同 而且現在應該有一大部份的改用網路追番了 所以台日配市場至少就分一半(當然不只) 反正說沒落也不見得 只能說對真的追番的人來說覺得中配低落 但對看卡通只是吃飯偶爾看看的人來說 搞不好他都不知道有日配咧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 94.254.224.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1475468341.A.B19.html
dreamnook: 中配覺得更低落是在動畫電影配音的部分 10/03 12:23
OrzOGC: 女的十兵衛眼罩是愛心的那部,好像就沒有中配 10/03 12:28
ww: 小孩看台配比叫好 原音+字幕傷眼睛 10/03 12:29
MikageSayo: 那部確實沒有,不過在台視也是十點之後才播的 10/03 12:29
witness0828: 機械女神好像也是日文? 10/03 12:42
dorydoze: 小孩還是需要中配啦 10/03 12:44
hinofox: 爆破吧真實!彈開吧神經突觸! 10/03 12:50
galaxy801: 七年級 我從小看動畫就是有雙語一定切日語 10/03 13:06
galaxy801: 因為覺得中配感情不太投入 或是跟角色違和感太大 10/03 13:06
galaxy801: 像是小孩子卻配大人音等等 10/03 13:06
know12345: BZ的中配就很棒阿 10/03 13:09
ithil1: 龍破斬!! 10/03 13:11
ClawRage: 我一定先看國語,省得聽一堆外國人伊伊哀哀 10/03 13:23
c1396: 從animax的灼眼的夏娜開始都聽日文的 10/03 13:52
c1396: 之後中文的聽起來都沒有感覺 尤其是冰菓的折木根本小屁孩聲 10/03 13:53
SHINJO575: 中配覺得優的只有 七龍珠跟怪醫黑傑克ova 10/03 14:45
PrinceBamboo: 我一直到最近才知道"代替月亮懲罰你"的日文原音 10/03 16:52
tearsong: 流川楓 我愛你 這句話一看就有聲音... 10/03 20:04