精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=EjG0F0HabgY
談什麼敲門磚然後什麼都沒放感覺很沒誠意對吧 或許這時候剛好換檔有希望能夠藉機吸引一些人的可能 當然要所有人都能接受很難,要完全沒有人吃得下去也不簡單 正劇本身所服務的對象還是台灣人,或者說習慣「霹靂(金光)世界」的台灣人 不過對台灣人或者華語人而言資源不算少,從新劇接會比較容易去補有興趣的線 不要想一下子就看懂所有的線演什麼,更不用說某些線是提供給有一定戲齡的戲迷的 例如那個吞一年的魔吞不動城,過去萬堺紀年的玄真君等等 金光來說就是東瀛的西劍流線 從有興趣的角色開始去補去追會稍微好一點 這是我對想追正劇的人一點建議,然後不要忘記他是不斷拍攝的連續劇這樣 但是不管怎麼改,我覺得給外國人看正劇都稍嫌困難了點 我後來查了一下五年前好像也有要用刀龍傳說重新配音進日本,後來怎樣就沒印象了 https://www.youtube.com/watch?v=N7emqwsKQlE
不過也有像虛淵老師那樣的感受法就是 可能很難說他有真的完全理解劇情?某些訪談是說他聽不懂中文(閩南語?) 是他有感受到的某些布袋戲表演上的特質 有些是台灣人自己沒感受到的部分,甚至是某些人覺得應該要改善的缺點 為了外國人開新坑會陷入要保留什麼、要改變什麼才適合國外的問題 玄幻武俠不好嗎?沒有表情的人偶不好嗎?原本如同說書的表演方式不好嗎? 虛淵玄寫出了他自己的答案,而霹靂自己的答案是什麼目前還不知道 也不要覺得霹靂推不出去布袋戲就會很快的滅亡,有些東西他真的不適合外國人 而且霹靂做布袋戲不代表布袋戲只有霹靂 要說的話霹靂一個月還有個六七千萬營收,超過半數來自影片銷售就是 比起外國的反應,我覺得台灣人怎麼看待「布袋戲」會是我比較認真思考的地方 實際上從奇人密碼開始就能看見連接手的新一代似乎不清楚「布袋戲」是什麼 以及自家長久以來培養的真正的長處是什麼 更不用說是可能從來沒有思考過什麼是布袋戲的觀眾 或者是被現在的布袋戲形式綁架的觀眾 布袋戲真的只是把手塞進一大件空心服裝加上一個木製偶頭在那裏晃來晃去而已嗎? 跟其他不同的人偶劇來說布袋戲有什麼不一樣?其實只是一個穿古裝說書的水果冰淇淋? 不要創新味噌湯創新到味噌不見了,然後還很順手的加進排骨酥 覺得應該要平衡一下,我覺得用本土英雄去下標感覺很不錯 https://www.youtube.com/watch?v=9_9uVxn4RLI
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.11.223 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1475813745.A.DC0.html
yommy1108: 我覺得配音很重要 日語配音讚 但台語 嗯 不習慣 10/07 13:03
ZABORGER: 布袋戲偶於懸吊戲偶&杖頭戲偶就在於操控都藏在衣服裡啊 10/07 13:05
ZABORGER: !懸吊式雖然可以全身入鏡 但是戲偶跟戲偶無法做出精密 10/07 13:05
ZABORGER: 的近距離操縱(請參考美國賤隊) 10/07 13:05
我在想的會比較除了偶本身之外的東西 或者說為什麼他改變了某些部分會讓原本的觀眾不買單 而東離又保留了什麼東西下來
FreeMonad: 台語早期其實很讚耶,雋永磅礡。除了人妖音比較難啃... 10/07 14:47
FreeMonad: 但那就是對文化根源的一種追懷。 10/07 14:47
hitsuchi: 台語吃不下+1 10/07 15:00
關於台語方面 具體而言是哪種方面的吃不下?如果先撇開女音這個層面來說 聽不懂?覺得演技差?或者聽不習慣台語
Ebergies: 我小時候在看霹靂的時候, 不知道全部的聲音都是一個人.. 10/07 15:01
※ 編輯: dsa3717 (36.231.11.223), 10/07/2016 15:15:27
june0204: 以前電視布袋戲有角色歌,但是為何日後沒有發展出一人物 10/07 15:20
june0204: 一配因這種模式?(傳統的確是一人配全場) 10/07 15:21
唱歌的人搞布袋戲配音不一定合拍,搞布袋戲配音的去唱歌也不一定好聽(? 以前有訓練過多人配音不過似乎戲迷不買帳 ※ 編輯: dsa3717 (36.231.11.223), 10/07/2016 15:50:32
hitsuchi: 個人是台語配音腔調吃不慣,加上好像大家講話都一個風格 10/07 15:43
hitsuchi: ?如果用比較接近一般台語講話方式我是比較好接受啦..... 10/07 15:43
hitsuchi: .(還是只是因為我看太少?) 10/07 15:43
keyvi: 看布袋戲就是要看操偶搭口白,我一直以為都是這樣的,那些 10/07 16:08
keyvi: 配音問題才不是重點 10/07 16:08
ZABORGER: 布袋戲只也有國語配音時弄過多人配 效過就跟一般看中配 10/07 16:10
ZABORGER: 動畫差不多 10/07 16:10
gadgets: 講台語配音不習慣就去看東離吧 剛好是這篇文章講的點上 10/07 16:27
gadgets: 布袋戲之所以在這時代還會有固定客群 就是在那些特色上 10/07 16:27
gadgets: 要是變了 老客戶很可能就不支持了 但是未來娛樂會更競爭 10/07 16:28
gadgets: 霹靂現在作法是對的 本家繼續作 新市場開發就交給東離吧 10/07 16:28
gadgets: 把東離和本家作品分別發展成兩個系列就好 不一定要都喜歡 10/07 16:29
timppt222: 臺語唸詩詞才有味道,記得當時霹靂為了中國市場推出國 10/07 17:10
timppt222: 語口白,一堆中國老戲迷不能接受,到處找臺語配音的 10/07 17:10
dsa3717: 其實念白也是一個點 布袋戲跟白話台語放在一起還是有差 10/07 17:25
TURBOJULIY: 我也是台語版吃不下,我想東離就是走「完全」創新的 10/07 19:18
TURBOJULIY: 偶動漫路線,不要再用「傳統」或「規矩」去限制,想 10/07 19:18
TURBOJULIY: 想如果呆翡還是傳統女偶造型,那她還能走蠢萌天然呆 10/07 19:18
TURBOJULIY: 路線嗎?傳統就交給正劇,觀眾自己會選擇適合的看 10/07 19:18
其實我認為東離反而沒有那麼創新,可以說還是很大幅度的保留了霹靂原有的元素 又真的原本的偶臉做不出天然呆嗎?
THG45R33: 覺得台語配音沒什麼不好,但拜託台詞不要是華語直譯成 10/07 20:10
THG45R33: 的台語。現在的台語台詞有些覺得根本不是文讀是華語轉過 10/07 20:11
THG45R33: 華不華、台不台的最痛苦 10/07 20:12
lupins: 新一代的口白都不太會講台語了...發音、用詞都現行國語化 10/07 20:30
lupins: 台語快死了吧 可悲啊... 10/07 20:31
手上拿的劇本是國語為底的台詞,除非有老人壓陣要不然很容易就歪了 不過我是語言自然發展論者啦,不太強求一定要保留古風什麼的 不過其實也可以這樣想,用詞現代化是不是也能算一種進化 黃俊雄的史艷文雖然好聽,可是黃立綱的史艷文比較人性化一點? ※ 編輯: dsa3717 (36.231.11.223), 10/07/2016 21:42:47
skullxism: 當初喜歡布袋戲的一點就是呈現了台語文雅的一面,希望 10/08 02:25
skullxism: 不要消失啊。追的時候還是八音才子還可以的時期,東離 10/08 02:25
skullxism: 的詩號特別是刑亥的乍聽見真的有點錯愕 10/08 02:25
TURBOJULIY: 老實說,我覺得傳統女偶臉太過成熟,要學呆翡鴨子坐 10/08 17:42
TURBOJULIY: 歪頭哭哭,只會有看到隔壁阿姨硬要裝可愛的感覺 10/08 17:42
TURBOJULIY: 當然我只是動漫宅不是霹靂迷,配音也是,我台語聽不 10/08 17:42
TURBOJULIY: 下去的原因一大部分就是那腔調,但那也是霹靂迷覺得 10/08 17:42
TURBOJULIY: 一定得保留的重點,沒辦法兩邊都討好,所以真的沒必 10/08 17:42
TURBOJULIY: 要硬要把走日式ACG路線的東離跟霹靂本劇合而為一 10/08 17:42
dsa3717: 不過我覺得即使在日本這種很強調在地配音的地方 10/08 22:46
dsa3717: 虛淵還是主動保留了台語詩句的空間 10/08 22:49