精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
比如: 最初的一步 光的圍棋 拿乳頭 千與千尋 金色的賈修貝爾 遊戲 王 散華禮彌 流浪人劍心 炎的鬥球兒彈平 名探偵柯南 ……… 可是台灣代理的時候常常把人名 有沒有日本愛用人名的八掛 -- 你值得觀看的好書 http://imgur.com/uC6NlNO http://imgur.com/6rUFGSw http://imgur.com/mmFPoOd http://imgur.com/yAUzBs0 http://imgur.com/2ZBufPy http://imgur.com/ZJPaqH7 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.195.214 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477025736.A.E4A.html
clst: 美國的電影也是10/21 12:56
ChrisDavis: 美漫表示10/21 12:56
Xavy: 常常把人名?10/21 12:56
madokamagika: Harry Potter10/21 12:56
seraph01: Jason Bourne10/21 12:57
ringtweety: 中文作品比較喜歡用事,物 不然就是稱號 本名"相對"來10/21 12:57
sinnerck1: 美漫更多10/21 12:58
ringtweety: 說比較少用 這習慣似乎也用在翻譯上10/21 12:58
qsakurayuki: GTO有段時間常被記者亂用 O是鬼塚啊...10/21 12:59
耶不是嗎!?記得他第一次上課就在黑板寫GreatTeacherOnizuka
arrenwu: 就跟大俠梅花鹿一樣的道理10/21 12:59
twosheep0603: 某種程度上是中文圈的去英雄化10/21 12:59
shan1114: 哈利波特10/21 13:02
XZXie: 中文圈哪有什麼去英雄化這種習慣10/21 13:02
wsxwsx77889: 哈利波特 波西傑克森表示10/21 13:03
stevenyen090: naruto10/21 13:05
iPolo3: 結果發現灣屁屎其實就是魯夫 乾太神啦10/21 13:06
ziggs1222: 福爾摩斯:10/21 13:10
alienfromy: 金庸:飛雪連天射白鹿 JK羅琳:哈哈哈哈哈哈哈10/21 13:10
juncat: 中文譯者大概都有點貪心 希望標題能多多少少傳達出內容吧10/21 13:14
Satoman: 露西10/21 13:14
sarsman: 電影一定要神鬼一下的喇10/21 13:20
sunve: 韓劇也是10/21 13:21
ykes60513: 美國更嚴重啊 你怎麼不說10/21 13:21
lili300: 哈利波特 向達倫大冒險10/21 13:21
newgunden: John Wick10/21 13:22
ykes60513: 你看很多電影原名就是名字 我也覺得沒什麼特色啦10/21 13:22
milu0666: 超人 蝙蝠俠 鋼鐵人 美國隊長 蜘蛛人 浩克 索爾 美漫更10/21 13:26
milu0666: 愛用人名10/21 13:26
除了浩克跟索爾外都是稱號
MiharuHubby: 老夫子10/21 13:28
※ 編輯: qqq3892005 (27.246.195.214), 10/21/2016 13:37:58
winken2004: 哈姆雷特 奧賽羅 馬克白 10/21 13:38
※ 編輯: qqq3892005 (27.246.195.214), 10/21/2016 13:41:58
teps3105: 神鬼XX 10/21 13:44
agreerga: Index 10/21 13:45
bnn: 中文圈用人名的都變成紀傳體,創作者被洗腦過頭下意識迴避 10/21 13:53
hinajian: 中文最近比較多了 以前真的少 10/21 13:57
hinajian: 我指台灣的狀況 對岸不清楚 10/21 13:57
tonyxfg: 德克斯特的實驗室、拼命郎約翰尼、雞與牛、膽小狗英雄... 10/21 13:59
hinajian: 凡赫辛出來的時候我嚇到 印象深刻 神鬼什麼的就別提.. 10/21 13:59
tonyxfg: 美國動畫挺愛用主角名去命名的 10/21 13:59
hinajian: 可能多少反映文化 美國比較重個人主義 10/21 14:00
daidaidai02: 煩赫辛rip 10/21 14:12
phoenix286: 簡愛 10/21 14:29
nekoares: 阿信 10/21 14:53
waloloo: r bian and r jen 10/21 14:53
vitalis: 西方文學自古就常用呀! 10/21 15:22
P2: 金瓶梅 10/21 15:23
orinoco: 楚留香傳奇 10/21 15:25
P2: 孟子莊子孫子兵法 10/21 15:36
BillHuang: 孟子莊子孫子都是稱號吧 10/21 16:12
senshun: 那是語言構成的關係,還有相對普通人名,標題讓人有想像 10/21 19:19
senshun: 空間比較好賣 10/21 19:19
senshun: 像日文輕小說還能塞句子,要英文塞那麼長的句意整個書背 10/21 19:21
senshun: 版面擠死了 10/21 19:21
s24066774: John wick? 10/21 19:35
zs111: Jack Reacher 10/22 00:16