推 AirPenguin: 其實有上某些中國網站就會發現 10/22 18:01
→ AirPenguin: 某些中國人看到國語會以為是中文 10/22 18:01
→ AirPenguin: 然後台語=台灣國語 10/22 18:01
推 yudofu: 奇怪,就是中國的國服等於中服,日本的國語簡稱日語,如果 10/22 18:18
→ yudofu: 講話的時候已經先提過這是中國的國服,後面就把(中國的)省 10/22 18:18
→ yudofu: 略以簡化用語,這麼簡單的事情可以吵這麼久,莫名其妙。 10/22 18:19
推 Sougetu: 有沒有先聲明「中國服(以下簡稱國服)」的例子能參考? 10/22 18:21
→ yudofu: 如果你轉貼日本的文章,你會特地把裡面提到國語的地方轉為 10/22 18:58
推 wix3000: var 國服 = 中國的伺服器; 10/22 18:58
→ yudofu: 日語嗎?不會吧?現在就是明明知道再談甚麼的國服的腦包硬 10/22 18:58
→ wix3000: 話說我還沒到國服玩過遊戲 10/22 18:59
→ yudofu: 要去跟人家吵國服是哪一國,真希望它們的智商能再高一點。 10/22 18:59
推 MadMagician: 台灣的翻譯還真的會搞這種事 10/22 19:00
→ Sougetu: 搞了老半天原來又是腦補,無法討論啊 10/22 19:02
推 yudofu: 跟腦補沒關係,跟故意裝腦弱比較有關係,尤其是覺醒青年, 10/22 19:32
→ yudofu: 故意要裝不懂的人怎麼能講得讓他懂呢?不可能啊,頗呵。 10/22 19:33
→ paul19921011: 當然會把國語改成日語阿 10/22 19:35
→ paul19921011: 不然依照某些人的邏輯 10/22 19:36
→ paul19921011: 日本的文章突然提到中國話不是很奇怪嗎? 10/22 19:36
推 shinchen: 日本文章裡面有國語 你轉過來翻譯成中文跟著寫國語?? 10/22 19:36
推 MadMagician: 覺醒青年 怎麼會在這裡看到這個自以為抹黑成功的詞 10/22 19:37
推 Minaiya: 可能他以為其他人比不上他的高智商吧 幫QQ 10/22 19:45
推 Sougetu: 真的很可憐,幫QQ個 10/22 20:21
→ oread168: 我智商好像不到70 10/22 20:42