推 shadowblade: 國外本國片哪有在上字幕XD10/26 14:19
推 s870262: 字幕好像只有我們跟對岸有?10/26 14:20
→ web946719: 不會有日文字幕吧10/26 14:21
日本語版字幕是為了給聽覺障礙的人方便看到,會特別註明
※ 編輯: RINPE (115.43.186.170), 10/26/2016 14:24:56
推 abelyi100: 日本國產電影幾乎都沒字幕喔,因為沒必要又容易影響劇10/26 14:25
→ abelyi100: 情融入10/26 14:25
真的 今天聽日文 注意力一直移到字幕上 會想英文怎麼這樣翻
推 wlsh: 兩種都有 我聽力太差所以各刷了一次10/26 14:26
太好了 ! 但今天去查當地戲院 好像還沒有下禮拜的場 希望去的時候還上映
※ 編輯: RINPE (115.43.186.170), 10/26/2016 14:28:19
→ pinacolada: 如果說中配品質好到可以不必放字幕就好了…10/26 14:28
→ pinacolada: 可以當作聽障的福利……10/26 14:29
推 hinajian: 我覺得大眾已經習慣有字幕 不是中配好不好的問題了10/26 14:30
推 ian90911: 我看的時候倒是無視字幕 只有新聞那邊會看一下10/26 14:34
新聞那跑太快了 而且字幕一下左一下右 好像有個還在接近中間的位置?
※ 編輯: RINPE (115.43.186.170), 10/26/2016 14:38:29
推 skytony123: 真的覺得沒必要放下面的英文...感覺很怪 10/26 14:50
推 lingsk: 有些字幕會偏左偏右是因為會檔到角色 如去神體過森林那段 10/26 14:54
→ lingsk: 擋 10/26 14:55
推 newgunden: 就有些人停不懂國語但是看的懂字幕 10/26 15:11
推 sunup5566: 中配能聽嗎 敕使爸講話變所長會笑死吧 10/26 15:18
推 Adipz: 幾乎都沒字幕拉 隨便找間toho之類的看吧XD 10/26 15:22
→ helba: 我看的那間有分有字幕的和沒字幕的 10/26 15:35
推 HuMirage: 我覺得字幕太大了...佔了高度快1/4。很擋畫面 10/26 15:55
推 chses910372: 真的字幕超礙眼 10/26 22:48