精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
最近有點空閒又拿起了小說來翻 想起了一個很久以前就有的疑問 讓一本小說能很順利的閱讀下去的元素是? 劇情上的東西就不討論了 作者的佈局 劇情 角色的塑造都是原因之一 我想問的是文句的編排 有的書能讓人閱讀得很舒服 像金庸的文筆 可能需要一點基礎 但讀者能很順的看下去 有些書則是連讓我讀得有點吃力 但看得出來作者是不錯的 我自己對東野圭吾的書就有點這樣的感覺 但說不上是什麼原因 能讓一本小說很順的讀下去 文筆需要具備什麼樣的要素呢? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.125.111 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477377696.A.5CE.html
atea1127: 先一個好編輯(誤 10/25 14:43
ithil1: 文句編排+1 10/25 14:44
e49523: 圖片 10/25 14:44
RbJ: 先問翻譯的中文水準 10/25 14:45
achero: 要先有一個絕招 c 10/25 14:45
aya16810: 容易理解 10/25 14:47
shinobunodok: 書標題要在十個字以內 10/25 14:48
attacksoil: 4F正解 10/25 14:48
shinobunodok: 書名 10/25 14:48
wxtab019: 有時間 10/25 14:48
jeffguoft: 作者需要會聊天吧!文筆好不一定就能讓人一直看下去 10/25 14:49
sunny80305: 上面說標題要十個字以內的是指日文還中文 10/25 14:52
shinobunodok: 中文 日文的太苛刻了吧 雖然也是有例外 只是超過十 10/25 14:55
shinobunodok: 個字我就不太想買了 10/25 14:55
pauljet: 中文程度 10/25 14:56
q0000hcc: 瓊恩雪諾 你懂個屁 10/25 14:57
Yanrei: 封面畫個萌角,只要打到點,內容再雷都會買 10/25 14:59
Yanrei: 文筆幫助有限吧... 10/25 15:00
sunny80305: 回答樓主問題:要看翻譯的功力 10/25 15:02
sunny80305: 上面說文筆幫助有限的基本是不怎挑書的吧... 10/25 15:03
hom5473: 開發文件都在看了 文筆已經沒什麼差了 10/25 15:05
chuchu000: 奶子 10/25 15:08
Amulet1: 好看 10/25 15:08
wsxwsx77889: 敘述方式 太流水帳真的會看不下去 10/25 15:09
darkbrigher: 這個國小不是就有教了 起承轉合 10/25 15:14
Centauro: 炸彈要邊拆邊埋 節奏不能固定 要有緩急 設定用演的 不是 10/25 15:23
Centauro: 用解說的 10/25 15:23
souekiyu: 長篇小說的話在快讓人看不下去前(以我為例是1/3左右) 10/25 15:25
souekiyu: 劇情有在進展 10/25 15:25
fesolla: 無恥推自己寫的文章#1M1uqK9L (C_Chat) 10/25 15:29
shinobunodok: 設定用說的而不是用演的差很多 魔法科和記錄地平線 10/25 15:35
shinobunodok: 設定都有 前面那個就是廢話連篇 10/25 15:35
sunny80305: 雖然我是地平線粉,但我也不覺得地平線的情況有比較好 10/25 15:43
sunny80305: 一點... 10/25 15:43
Yanrei: 地平線解說比魔劣好太多了吧 10/25 15:45
Yanrei: 但魔劣銷售量就擺在那裡,你說他文筆好嗎… 10/25 15:46
Yanrei: 整篇都是落落長的解說XDD 10/25 15:47
thatsauce: 同意七樓 10/25 15:50
sunny80305: 同樣翻譯是哈泥蛙,吃掉死神的少女我就覺得翻譯的很好 10/25 15:50
sunny80305: 。裡面雖然沒什麼設定,但閱讀起來感覺就不一樣 10/25 15:50
GeogeBye: 文筆 再來是鋪陳 10/25 15:52
tepes0013: 翻譯文學譯者文筆吃很重,直譯與意譯的拿捏要掌握 10/25 15:59
Zsanou: 看電波 10/25 16:15
opgg: 要帶動讀者注意力,課本讀起來累就是因為平鋪直敘 10/25 16:29
anlam: 推原po兩本書: 大小說家如何唬了你、故事造型師 10/25 16:34
TED781120: 故事、人物、情節等都一樣的場合,文筆決定順暢度。 10/25 16:35
sunny80305: 我只覺得上面好幾個根本沒有在看文章。樓主都問"文筆 10/25 16:39
sunny80305: 需具備什麼條件"你還在重要的是文筆... 10/25 16:39
fight40520: 貴志祐介寫的讀起來超級舒服喔 10/25 17:39
Akaria: 魔劣很難讀...設定是有興趣但解釋太多太長 10/25 18:21
GeogeBye: 日文標題十個字以內也不難吧 10/25 18:46
openbestbook: 讀者的閱讀能力水平 10/25 18:59
jpg31415926: 翻譯的水準 或是作者文筆都是問題 魔禁就是最佳反例 10/25 19:36
winken2004: 可以參考看看 寫作風格的意識 10/25 19:37
xex999: 去看朱學恆翻譯的魔戒三部曲 10/25 20:02
TED781120: 作者翻譯文筆皆佳→《9S》是好例子。 10/25 20:34
TED781120: 翻譯水準太差但那個時代沒太多選擇→朱學恆。 10/25 20:35
noyounome: 用字要精確,有太多冗字我就會跳著看...... 10/25 21:23
byoung: 不要講廢話 不要講她媽的廢話 所以輕小說的通病 而其中 10/26 07:22
byoung: 的王者就是物語系列 廢話之王 10/26 07:22
enjoytbook: 魔劣是賣妹妹又不是賣設定 10/26 07:46