推 LHaEY: 寒蟬好像是秋天的蟬,但故事明明是夏天XD 10/25 20:49
推 yomi54801: 寒蟬是當初誤譯,結果還是流傳下來了 10/25 20:53
→ yomi54801: 我個人偏好原意的暮蟬 10/25 20:54
推 rock123520: ======= 寒蟬是過去字幕組的濫觴啦~~~ XDDD ======= 10/25 20:56
推 houseman1104: 反正蟬在叫,人壞掉 10/25 20:56
推 defendant: 我偏好神奇寶貝 10/25 21:15
推 qwe96325: 看過一篇解釋為何叫暮蟬,雖然我還是能接受寒蟬的翻譯 10/25 21:25
→ mikapauli: 比較常說暮蟬 10/25 21:27
推 dungeon66666: 以前曾經以為兩部是不同作品QQ 10/25 21:37
推 ffdagger: 暮蟬比較正確,但寒蟬比較多人用,所以討論時蠻常跟著 10/25 21:54
→ ffdagger: 用寒蟬稱呼就習慣了。順到提原文還有一個雙關的意思 "( 10/25 21:54
→ ffdagger: 熟悉的)日常消逝之時",寒蟬也不是偏好的詞彙所以個人 10/25 21:54
→ ffdagger: 覺得用寒蟬也沒關係 10/25 21:54
推 younglu: 暮蟬是正確的,但是這部在代理前就很紅了,已經習慣 10/25 22:05