→ RuinAngel: 良好服務就是翻譯太誇張的問題會回收重印或給退貨? 10/31 15:03
→ RuinAngel: 畢竟只要有錢談得攏誰都可以代理進來翻譯 10/31 15:04
推 SOSxSSS: 想太多,成本考量上就不可能 10/31 15:04
推 hom5473: 回收重印或退貨? 台灣? 10/31 15:04
→ medama: 台灣有滿多回收重出新翻譯版本的書啊 10/31 15:05
→ medama: 不過紅藍是不太可能回收 頂多出新版時更正 10/31 15:06
→ RuinAngel: 我沒特定指台灣我只是在討論所謂的「良好服務」應該是 10/31 15:07
→ RuinAngel: 怎樣的。畢竟翻譯本身是品質問題,後續才叫做服務問題? 10/31 15:07
這就不用定義了吧,代理一本書的中文版當然也要弄好翻譯阿。
推 ericdragonw: 太少了 藍海少女連封底都印錯 難道有收回重印嗎 10/31 15:07
※ 編輯: a127 (111.246.6.208), 10/31/2016 15:09:25
推 lolylolyosu: 要22k的年輕人負擔購買的花費就不用生活了,很難不慘 10/31 15:08
→ lolylolyosu: ... 10/31 15:08
→ ddkkz2003: 聯經之前出David Harvey的作品就有回收重譯換新書過。 10/31 15:09
→ RuinAngel: 所以妳想討論的是"良好品質"不是"良好服務"嗎?QQ 10/31 15:11
→ SOSxSSS: 良好der售後服務,一年保固 10/31 15:15
推 medama: 藍海少女封底印錯 應該要請出版社在下集附贈一張封皮才對 10/31 15:17
推 Rain0224: 話說...當代心理大師最近還有在搞翻譯嗎? XD 10/31 15:19
→ medama: 之前柯南還是哪部也是封面有問題 下一集就有附一張修正版 10/31 15:21
推 Yanrei: 快╴慢╴ 10/31 15:21
→ darkbrigher: 就 踢牙老奶奶事件阿 扯到不能再扯 10/31 15:27
→ darkbrigher: 不過聽說當時是外包找中國的翻譯 結果人家好像非專業 10/31 15:28
推 senshun: 這個真的很不能忍,買書收藏還要忍受差勁的翻譯,搞不好 10/31 16:12
→ senshun: 連校閱都省。那直接去租書店或圖書館看就好了 10/31 16:12
→ rayba: 斬赤紅之瞳 青文的翻譯 10/31 16:15
→ rayba: 這套大概是唯一官方版只收第一集就棄坑的 10/31 16:16
→ rayba: 跟葉大雄 王聰明 那種硬要轉國籍的有87%像 10/31 16:17
→ yoyun10121: 品質和道德不太相關吧, 就只是商業行為你覺得值不值得 10/31 16:34
→ yoyun10121: 買而已 10/31 16:35
→ yoyun10121: 不然買牌硬碟保固三年, 另一牌五年, 所以三年的就比較 10/31 16:38
→ yoyun10121: 不道德? 10/31 16:38
→ mlnaml123: 轉國籍那個有歷史因素、和編譯者素質無關 10/31 17:30
→ mlnaml123: 戒嚴時期對出版物的規定就是那樣... 10/31 17:32
→ rayba: 原來如此佩服佩服 , 沒想到2015年台灣還在戒嚴時期啊 10/31 19:19
→ rayba: 你那邊還來的及 , 快請蔣老總統把黨外人士全部槍斃 10/31 19:19
推 zeumax: 是說,你硬要拉到小叮噹時代的東西,當別人講笑叮噹的因素 10/31 20:43
→ zeumax: ,硬要用政治攻擊欸 10/31 20:43
推 SOSxSSS: 樓上別一般見識啊,沒看到大家都無視過去了嗎w 10/31 20:48