推 qpb852qpb742: 你去糾正他啊 11/05 19:18
→ ChrisDavis: 我又覺得沒差 11/05 19:18
推 silverowl: 你拿去Google就知道了 11/05 19:18
→ uu26793: 國人們快刷一波魚丸 11/05 19:18
推 comparable: 6666666666 11/05 19:19
→ oz5566: 哀 日本人就是愛曲解 11/05 19:19
→ mkiWang: 就對岸用語同化啦 11/05 19:19
推 aikotoba: 很重要嗎?! 11/05 19:20
→ jcaosola: 支那用語 11/05 19:23
推 shihpoyen: 因為是Google翻譯 11/05 19:23
→ MAXcafe: 跟我們沒關係,人家爽就好 11/05 19:24
推 chister: 中國都這樣用啊 正常用法 11/05 19:24
→ shihpoyen: Google會先翻成簡體 再簡轉繁 這還只是用語不同 有的會 11/05 19:25
→ shihpoyen: 直接給你錯字 11/05 19:25
→ ChrisDavis: 這個是在Skytree拍的欸 日本人舔共哦 11/05 19:26
→ Xavy: 日本本來就很多在日華人啊 11/05 19:27
→ joy82926: 看得懂就好了 管他的 11/05 19:28
推 shihpoyen: 這個翻譯對台灣人來說是錯的 不會因為日本人這樣寫就變 11/05 19:29
→ shihpoyen: 成對的 11/05 19:29
→ allanbrook: 給你翻不熟悉的外語你也不會察覺到這種差異性的 11/05 19:31
→ Xavy: 小守護進程: 11/05 19:33
推 AceChen21: 國人 跟上 11/05 19:34
推 bluejark: 其實台灣很多國高中生真的都會講動漫 11/05 19:35
推 AirPenguin: 八成中國店員翻的 11/05 19:37
→ AirPenguin: 我用google也是動畫 11/05 19:38
推 shihpoyen: 我之前用Google翻都是翻動漫 只好每次都幫Google改善翻 11/05 19:46
→ shihpoyen: 譯 11/05 19:46
推 crazylincool: 外國人怎麼翻你管不著 11/05 20:05
推 w7382010: 當然翻錯了 要翻動畫 11/05 20:21
推 Diaw01: 了二乂 11/05 21:50