推 SOSxSSS: 看看安茲和潘朵拉 11/11 11:19
推 tonyxfg: 因為兩國曾是盟友的關係? 11/11 11:22
推 hizuki: 純粹是學習的關係,看不能太普遍也不能太生僻的言語 11/11 11:22
推 kingbalance: 八神家的魔導器都是說德文 11/11 11:23
→ winger: 不是純粹很潮嗎? 11/11 11:24
推 MikamiTeru: 我德意志的科學力是世界第一!!!! 11/11 11:24
推 Dsakura: 因為簡短啊,德語一個句子只需要三個詞(笑 11/11 11:25
→ ChrisDavis: 你可以問問某個nZk作曲家 11/11 11:27
→ anumber: 一些色色的名詞也是德文 11/11 11:27
推 e49523: 最早的中二文 中國的文言文 11/11 11:28
→ e04a8678: 3樓那個是什麼作品 11/11 11:30
推 ntupeter: 因為德文發音容易 11/11 11:31
→ ntupeter: 跟日文一樣 11/11 11:31
推 SOSxSSS: 久米田康治的隱瞞之事,大概是這樣翻的吧? 11/11 11:32
→ linzero: 外語又不是常見的英語,大概會比較潮吧。不是選較多人用 11/11 11:32
推 nico5516: 德文發音不容易ㄅ 純粹潮 11/11 11:33
→ linzero: 的第二外語,不然就要找很少人用甚至絕跡的。這樣比較潮 11/11 11:33
→ sola78965321: 日文單字除了英文還有德語 11/11 11:35
→ Dsakura: Vigilo Confido 11/11 11:35
推 loa123: 日本人神發想 德文很潮 11/11 11:39
其實在西方的同等例子就例如有些英語系國家的中二會覺得用拉丁文很潮這樣
莫非其實這是一種 "因為不懂所以很帥氣"的世界共同認知?
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(full)
喜歡用拉丁片語來裝帥的外國人其實不在少數
而且幾乎每個大學都會來一句拉丁文當學校的口號 (Semper Apertus)
雖然跟台灣的大學大門有時候也會有學校座右銘差不多的意思
推 awfulday: 是德國人中二還是日本人牽拖? 11/11 11:41
→ linzero: 就像布袋戲也會用些罕用字或者有點文言文的,來取名字跟 11/11 11:41
→ linzero: 外號一樣,聽起來潮啊 11/11 11:41
推 xEclipse: 德語是發音規則易學 沒什麼變化 11/11 11:42
推 toyamaK52: 我德意志的中二力是世界第一!!!! 11/11 11:43
→ xEclipse: 文法就真的難到哭爸 11/11 11:43
德文文法最難的就是中陽陰性主受詞性.....
推 chobits1031: 外文就很潮的感覺 義大利文法文之類的 11/11 11:44
推 play1109: 感覺潮吧 罪惡王冠的βios也是德文歌超潮的(歌名希臘文) 11/11 11:47
推 maudu: 德國夠潮夠中二 11/11 11:49
→ rufjvm12345: 不用德文拉 漢字就夠中二了 11/11 11:51
Libertas Justitia Veritas
例如說這個 "Liberty Justice Truth" 是柏林自由大學的座右銘
但是更奇妙的是也是高麗大學(Korea University)的座右銘
你一個韓國學校用拉丁文當座右銘是在趕啥世界潮流.....
→ uu26793: 俄文: 11/11 11:57
推 darkbrigher: 用外語就是潮 大概從魔禁開始吧 讀作XX 寫作OO 11/11 11:58
→ darkbrigher: 攻殼SAC的歌用俄文 義大利文也是超潮的 11/11 11:59
攻殼同時有用過義大利文跟俄文 電視版兩季都是用俄文歌當OP
另外I Do 這首義大利文歌也是我很喜歡的
推 gunng: 俄文麻煩在沒辦法看字猜讀音吧XD 11/11 11:59
推 ntupeter: 你知道中研院對外不是用英文嗎? 11/11 12:00
→ ntupeter: 叫 Academia Sinica 11/11 12:00
→ ntupeter: 學術界本來就是以拉丁文為主流 11/11 12:00
恩 我知道 XD 學術界使用拉丁文的確隨處可見... in vivo in vitro ex vivo 等等
→ darkbrigher: 每次聽攻殼的歌都在想怎麼上一句聽得懂 下一句像天書 11/11 12:00
→ gunng: XXX斯基反而是常見俄國的元素 11/11 12:00
→ SCLPAL: 挪威司機 ( ̄ε(# ̄) #○=(一-一o) 11/11 12:01
→ ntupeter: 另外就是英國 他們國徽上的帶條寫的格言 是用法文寫的 11/11 12:01
推 brokensox: 德文等你開始接觸文法跟名詞性別就潮不起來了... 11/11 12:01
超煩的 在德國還是挑觀光城市住直接用英文最簡單(無誤
→ darkbrigher: 因為英國是法國貴族去當國王的吧XDDD 11/11 12:03
→ ntupeter: 因為歐洲本來到今天仍然認為法文是比較尊貴的語言 11/11 12:03
推 brokensox: 強者我老媽教30年德文表示 平常還是看google翻譯方便 11/11 12:04
→ ntupeter: 這個世界就是這樣有趣XD 11/11 12:04
→ brokensox: 德國歌 ? 沒歌詞誰聽得懂.... 11/11 12:05
我在德國的時候收到啥通知信都是整封信打進google翻譯成英文讀.....
→ ntupeter: Deutschland, Deutschland über alles, 11/11 12:05
→ ntupeter: Über alles in der Welt! 11/11 12:06
Ue 他們推行umlaut的新寫法推行很久了 總之是改不過來習慣就對了
不過也應該是我搞錯了
→ ntupeter: 其實是因為這段歌詞被廢了吧www 11/11 12:08
推 brokensox: 認真講 在很多西方國家眼中 中文漢字才是最潮的 11/11 12:10
以前有看過在背後刺漢字的 可是刺青用細明體什麼的...
推 zeumax: 古早英國還是講法文的,英文成形比較晚,所以用法文寫帶條 11/11 12:12
→ zeumax: 是有歷史因素的 11/11 12:12
→ brokensox: 我德國朋友就說 你們寫字用畫的看到還會念潮翻了 11/11 12:12
→ darkbrigher: 有個AV女優在背後刺啥檸檬水的 11/11 12:13
→ a71085: 除了二戰盟友就是崇拜強者的習慣,久而久之就變成德國的東 11/11 12:14
→ a71085: 西都很猛的 11/11 12:14
推 zeumax: 德意志地區是封建貴族比較興盛的地方,貴族上至皇帝下至騎 11/11 12:17
→ zeumax: 士數量特別多,加上又有北歐神話加持,用德語命名感覺不錯 11/11 12:17
→ a71085: 拉丁文就是以前文組專用語言,不管法律、哲學都用 11/11 12:22
推 ntr203: ZWEI 11/11 12:24
→ qlinyuhn: 接觸過德義大利英法西班牙文,個人覺得德文發音不難 11/11 12:26
德文很有規則性,不管是發音還是文法都是
發音的規則很簡單又沒有什麼例外,所以其實真的很好學
文法的問題在於 有很多例外,同時雖然例外以外的很有規則性,
可是規則卻又太複雜
推 msisee: 交通工具德文也有啊 rapit南海電鐵 11/11 12:31
→ obov: wienerschnitzel 11/11 12:34
Schnitzel要找專門的Schnitzelhaus 吃特別的口味
要不然不如在台灣吃炸豬排多汁又嫩
推 ocean11: 義大利文有麻美呀 11/11 12:34
推 henrytsai: Tiro Finale 11/11 12:37
推 obov: 我說的是美國賣熱狗連鎖店QQ 美國人中二發明的QQ 11/11 12:38
把熱狗店取名叫維也納豬排是啥隱蔽迷彩嗎....
推 Dsakura: weiner不是維也納香腸嗎 跟 wienerschnitzel好像是不一 11/11 12:54
→ Dsakura: 樣的 11/11 12:54
Wiener Wurst/Wuerstchen 是維也納(小)香腸 也就是熱狗(的一種)
另外還有Frankfurter, Nuernberger 等等 基本上不同地區的香腸就是用地名命名的
Schnitzel則是德語系國家的一種豬排 Wienerschitzel是裹面皮炸的維也納豬排
跟香腸基本上是毫無關係(除了都是肉以外)
→ EmiisAV: 不就你的標題? 11/11 12:55
推 GOBS: 聽不懂就是潮 有點懂又不太懂更潮 你看某作曲家不只寫德文歌 11/11 12:58
→ GOBS: 還寫過日文+德文+英文歌 在配上滿是拉丁符號和斜音的歌名 11/11 12:58
→ GOBS: 根本潮到翻了 11/11 12:58
→ loa123: 哲學家學拉丁文幹嘛... 11/11 13:01
推 P2: 森鷗外的小說,性欲的生活,裡面一堆德文,主角也中二 11/11 13:06
→ P2: 作者也來過臺灣,所以可以算是暢銷作家 11/11 13:06
推 hinajian: 因為我大日耳曼帝國強盛無比啊 中二不學德國學誰 11/11 13:18
推 roujuu: 刀劍神域也有用到德文哦,是出現在第三部GGO,使用了德文 11/11 13:19
→ roujuu: 的「Sterben」,意思是「史提爾芬」之名出自於德國軍醫間 11/11 13:21
→ roujuu: 「死亡」(在戰場上受傷後不治)的術語。 11/11 13:21
說到這個 雖然跟中二沒啥關係 一般人會覺得德文難就難在 例如Sterben這個字
sterben - 第三人稱單數現在式 stirbt 過去式 starb 過去完成式 gestorben
第一人稱 ich sterbe 第二人稱du stirbst 第三人稱複數 ihr sterbt
應該沒搞錯吧.. (發瘋
然後這算是有規則的那種 (抓狂
推 roujuu: 請教一下,小弟以前翻過德華字典,發現字典中的德文單字都 11/11 13:50
→ roujuu: 沒有音標,是因為德文的發音都是固定的嗎?不像英文得用音 11/11 13:51
→ roujuu: 標才能確定這個單字的發音為何。 11/11 13:52
應該也可以找到有音標的 但是有學過發音規則基礎的人
的確只要看到單字即使不知道意思也可以把字念出來
推 Enatsuin: 外國人也很喜歡中文啊,像是生活帶來您時檸檬做檸檬水 11/11 13:58
推 lolileft: 代表人物就澤野弘之阿 11/11 14:28
推 jack19931993: 死神用西班牙文 11/11 14:49
推 jack0123nj: 德文發音不像英文常常變音破音或不發音 11/11 14:59
推 jack0123nj: 每個字母或字母組基本上只有一種讀音 11/11 15:00
推 jack0123nj: 不像英文寫作one 讀作wun 11/11 15:03
推 jack0123nj: 還有像pf是德文中一個字母組 發音就是老老實實的pf 11/11 15:06
→ jack0123nj: 但如果是英文,就很愛把其中一個字省略不唸 11/11 15:07
推 ImCasual: 進擊巨人OP: 11/11 15:20
推 kido183: 德文發音超級簡單 直接把字當音標唸 11/11 15:29
→ kido183: 從沒聽過有人德文發音有問題的 除了彈舌障礙 11/11 15:29
推 andante6851: 之前聽日本老師說過 在日本男生學德文 女生學法文 11/11 15:38
推 RWAllenL: 說穿了就是別人都不懂只有我懂就是潮 11/11 15:38
→ andante6851: 算是一種流行 11/11 15:39
→ RWAllenL: 像我某天領悟了彈舌方法 沒事彈一下整個覺得潮翻了 11/11 15:40
彈小舌頭超難的 我都直接用"阿"捲一點舌頭帶濁音模糊帶過 來假裝在彈舌頭....
pf的話 其實一般聽起來就是f或英語的ph 偶爾會有pf這樣的發音
推 cybermeow: 真的去學歐洲諸國語言會發現英文才是最難的 11/11 17:28
→ cybermeow: 發音超不規則 11/11 17:29
→ cybermeow: 而且在歐洲日文也不錯潮啊 11/11 17:29
推 sneakjack: 德文元素還蠻豐富的出現,不只歌詞招式、故事背景也很 11/11 17:32
→ sneakjack: 多,尤其是在日文德文都學過了之後,我學德文的時候剛 11/11 17:32
→ sneakjack: 好jojo剛出XD 11/11 17:32
→ uranusjr: 要比中二怎麼沒人提 Haagen Dazs 11/11 17:36
推 hyuchi0202: 發音可以讓人覺得聽的懂又好像聽不懂 很厲害 11/11 18:13
→ ssd860505da: Sie sind das Essen und wir sind die Jager! 11/11 20:20
※ 編輯: bluedolphin (111.246.32.166), 09/20/2017 20:54:23