推 shinobunodok: 三葉變幼 我可以 沒關係 沒有我想養一隻貓 然後背景 11/17 10:26
→ shinobunodok: 他媽的是狗就好 11/17 10:26
推 WTF55665566: And you're name is.... 11/17 10:26
→ WTF55665566: JOHN CENA!~登登登登~登 11/17 10:26
推 arcanite: 樓上XD(噴茶) 11/17 10:27
推 asce123456: 3樓XDDD 11/17 10:29
推 w3160828: 3FXDDD 11/17 10:31
推 ttoy: 三葉的聲音怎麼有點像無敵破壞王的雲凡妮的聲音啊? 11/17 10:32
→ hermionex: 你的cena 11/17 10:32
→ ttoy: 某幾個片段讓我覺得耳熟QQ 11/17 10:32
推 jason1050606: 聲音太幼了吧 11/17 10:34
→ kuluma: 英配日本動畫我真的不行,整個出戲阿 11/17 10:40
推 lpgg33044304: 配的是不錯啦 只是他們懂什麼叫做過度演出嗎? 11/17 10:46
推 e04su3no: 花枝魷魚麵 11/17 10:49
推 AssouppZ: 三樓 XDDDD 11/17 10:53
推 ChrisDavis: 嗆老美知不知道什麼叫過度演出很好笑,他們不是專業? 11/17 10:54
推 hom5473: 應該是英(國)配 不是美配喔 11/17 10:56
推 Gyannor: 一聽就很重的英語口音... 11/17 10:59
→ Gyannor: 英國.. 11/17 10:59
推 horseorange: 三葉的聽到出戲 11/17 10:59
推 mark10539: 動畫配音本來就會有點過度演出 日本也一樣 11/17 11:00
→ Gyannor: 感覺三葉的語音很不適合啊 11/17 11:00
推 fidic1643: 每次聽英配都有種聽國小英文教學CD的感覺... 11/17 11:01
推 rochiou28: 那影片有雷,慎點 11/17 11:01
推 Cerebro: 2主角配音都美國人啊...沒有英國腔 只是男的是法裔美籍 11/17 11:04
推 awfulday: 為什麼要英配阿,媽的 11/17 11:04
推 hom5473: 不知道英國上映的版本是不是和美國相同 11/17 11:07
→ hom5473: 也許所有英語系都是用同一版吧 11/17 11:07
→ chewie: 其實歐洲國家上映非本國語系電影 還不少會配音 這與台灣逐 11/17 11:07
推 skhten: 我只想要更多的糖RR 11/17 11:08
→ chewie: 漸習慣聽原音+字幕的收視習慣不同 11/17 11:08
推 dsa3717: 會上雙版本吧 英字日配跟英文配音 11/17 11:08
推 wishxuso: 這聲音很不習慣 11/17 11:09
推 MikiSayaka: 真的變得比較喜歡原音+字幕 (思) 11/17 11:17
推 m5575: 非原音本來就難免吧,日配歐美動畫遊戲也常這樣 11/17 11:17
推 FallenAngelX: 每次看到有人看不起日配以外的配音就要推這個 11/17 11:18
→ FallenAngelX: 天元突破英配 簡直神 11/17 11:19
推 Aurestor: 外國人平常講英文就很抑揚頓挫 所以才會感覺情緒化吧 11/17 11:19
推 vct886: 好像Ruby 好不習慣喔哈哈 11/17 11:19
推 LionFans: 因為台灣喜歡看字幕 國外沒字幕當然要配音 11/17 11:21
推 mkiWang: 英語配音配得很好呀 11/17 11:21
→ shinobunodok: 我們看字幕看習慣了 不過像日本美國除非劇中角色那 11/17 11:23
→ shinobunodok: 段話不是說日文英文 不然不會特別加字幕 11/17 11:23
推 mkiWang: 而且哪裡有英國腔?美國腔還滿明顯的吧 11/17 11:23
推 FallenAngelX: 的確是完全沒英國腔XDD 不知道怎麼聽的 11/17 11:24
→ mkiWang: 美國動畫配音一直都很好吧,畢竟也是動畫大國 11/17 11:24
→ FallenAngelX: 美國人的邏輯:我是要看影片,不是要閱讀字幕 11/17 11:25
→ FallenAngelX: 聽自己聽得懂的語言才能專心看畫面 11/17 11:25
→ mkiWang: 配三葉的聲音滿常見的,有配FATE的伊利雅 11/17 11:27
推 Amulet1: 他們有日配啊,英配的場是少數 11/17 11:41
推 xxxxae86: 這不是英國腔啦 11/17 11:48
推 noodle2389: 我記得歐洲看影片都沒有看字幕的習慣 11/17 11:51
推 gametv: 英配瀧我覺得很棒,但三葉讓人覺得很不舒服.... 11/17 12:16
推 ynhs123456: 這聲音感覺三葉變小學生了啦!XD 11/17 12:16
推 ser452sx: Ruby 的聲音 超級出戲 11/17 12:18
推 kanec: 被3F全毀了 尻杯 現在腦內BGM沒停過 :( 燈 燈燈燈 11/17 12:21
→ x20165: 不知道有沒有配音就是了 11/17 12:47
推 endlesschaos: 最好是國外沒字幕 新加坡就有字幕啊 11/17 12:52
推 chamomile050: 稍微查了一下,從這一篇報導發現英文配音員的名字 11/17 12:53
→ chamomile050: 分別是Michael Sinterniklaas(瀧)跟Stephanie Sheh 11/17 12:55
→ chamomile050: (三葉),男配音員好像配過很多卡通(看維基的經歷) 11/17 12:55
推 abadjoke: 英配的瀧很不錯啊 11/17 12:56
→ chamomile050: 後來發其實男女雙方都擔任過很多日本動畫的英文配音 11/17 12:58
推 lolion: 3F XDDDDDDDD 11/17 13:04
推 joy3252355: 我也覺得那個聲音很常聽到 11/17 13:31
推 Lazengann: 我對你的名字的印象全被3樓給毀了www 11/17 18:17
推 lpgg33044304: 動畫當然會過度演出 但三葉的聲音 實在是 11/17 19:30
→ cppleger: -.-FF世界的既視感 11/17 23:30