推 FiTO: 我做出最艱難的決定就是離開小智08/18 21:57
→ FiTO: 最簡單的就是加入阿蘭08/18 21:58
推 ghghfftjack: 加入克里夫蘭 阿不對 阿蘭08/18 21:59
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.105.220.96
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1479573657.A.4A2.html
※ 編輯: deathsong (120.105.220.96), 11/20/2016 00:41:34
※ 編輯: deathsong (120.105.220.96), 11/20/2016 00:42:13
推 lamune: 事實上扣嘎也是他名字的一部分啊... 11/20 00:42
那是日文名字啊 沒有用到中文名字
既然忍蛙都能模仿日語了 其他隻不行嗎?
推 neyuki: 傘店~ 11/20 00:43
推 f59952: 台版配音很奇怪 為什麼不照配 或是劇本拿到沒聲音... 11/20 00:43
※ 編輯: deathsong (120.105.220.96), 11/20/2016 00:44:13
→ CYL009: 火~焰~~~ 11/20 00:44
→ f59952: 例如 拿到某話劇本 閃電鳥: 吼叫~~~~ 11/20 00:44
※ 編輯: deathsong (120.105.220.96), 11/20/2016 00:44:47
→ f59952: 然後因為經費問題 時間又少 一定沒去查資料或校正 11/20 00:44
推 chister: 皮卡皮卡 傑尼傑尼 11/20 00:45
→ f59952: 閃電鳥怎叫拉 領班: 閃電閃電叫吧 皮卡丘皮卡皮卡叫 11/20 00:45
推 w94b06: 還好超夢跟路奇亞都沒叫自己名字....不對因為他們會講話 11/20 00:45
→ f59952: 不知道授權配音是不是日方拿沒說話有BGM的版本過來 11/20 00:46
→ gmbad: 一開始就有了 種子種子 傑尼傑尼 11/20 00:46
→ f59952: 不然配音團隊應該會有叫聲可以參考吧 11/20 00:46
→ achero: 我覺得姆咪應該叫蜜蜜而不叫姆咪 11/20 00:49
推 key0077: 冰雪~ 冰雪~ 11/20 00:57
推 cuteyo921124: 為啥只有皮神不用重配音? 11/20 01:01
推 Azuviir: 之前好像有配音員出來說過要叫自己名字跟皮卡丘的叫聲都 11/20 01:07
→ Azuviir: 是對方規定的 11/20 01:07
→ Azuviir: 沒記錯的話應該是日方規定的 11/20 01:07
噓 corlos: 種子 種子 11/20 01:08
→ corlos: 其實皮卡丘每隻都不同人配音wwwww 只是小智的皮卡丘不能換 11/20 01:09
→ corlos: Pokemon Go也是獨一無二 11/20 01:09
→ DanielHudson: 傘店~ 11/20 01:12
→ a90648: 音波~~ 音波~~ 冰雪~~ 冰雪~~ 聽到起雞皮疙瘩... 11/20 01:16
推 hamanosora: 叫聲很多都是名字的一部份吧? 11/20 01:20
推 milu0666: 經費問題?叫聲根本不用台配用原配就好啦 11/20 01:30
推 roylee1214: 是原聲的版權阿... 11/20 01:37
→ roylee1214: 用原配應該更貴... 11/20 01:37
推 f4c31t6413: 靠北 那日月的好壞星跟超壞星叫聲不就好壞好壞 超壞超 11/20 02:07
→ f4c31t6413: 壞 11/20 02:07
推 shintz: 閃~~~電 11/20 02:14
推 bob2003t: 皮卡丘配音官方要求全球統一~~不管遊戲還是動畫 11/20 02:25
推 yarn5z0: 日方規定 無解 11/20 03:07
推 y0707186: 不是吧 你聽到沒配合中配的都是買日配來的啊...... 11/20 03:32
推 BlaBlaBon: 傲骨燕:資巴! 11/20 04:34
推 APOLOA: 小鋸鱷:挖逆! 11/20 07:59
推 jason1515: 就算要叫自己名字難道不能叫日文的嗎? 有些翻成中文 11/20 08:36
→ jason1515: 來叫真的挺詭異的 可能是因為聽得懂所以更覺得奇怪 用 11/20 08:36
→ jason1515: 日文聽不懂就沒差了 11/20 08:36
推 S890127: 中文配音員爆料過是日本官方規定的 11/20 11:24