精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
以前的遊戲 不管是PC 家機 掌機 通常都只會有一種語言 但現在技術進步了 很多遊戲有多語版本 也有中文化 但是大部分都還是一片只會放一種 例如我想看羅羅娜的煉金工房 日文原文跟中文翻譯 一定要買日版一片+台版一片才行 其他出在PS主機上的遊戲也都是 ex.SAO,FF 如果我想看薩爾達傳說時之笛 日文&中文 不但遊戲要兩片 連主機還要兩台 如果想看中文片內建的簡中字幕 甚至還需要第三台神遊機3DS 然後雖然少部分遊戲有內建多語言 ex.惡靈古堡啟示 寶可夢X,Y,OR,AS,太陽,月亮 但是一開始選了語言後 就不能任意切換 要從頭再玩才行重選 對於想看中日英多語對照的人來說 相當不便 為什麼有內建多語言字幕的遊戲 不能做成讓人能隨時切換呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.178.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1479978003.A.064.html
WuColn: 這樣才能削你錢啊 11/24 17:01
x851221: 寶可夢是因為國籍看語言 讓你一直切就沒國籍婚姻的意義 11/24 17:02
justsay: 因為會看字幕的也大多是中文區而已 11/24 17:02
Yijhen0525: 主要是介面和說明的關係吧,這部份文字量大 11/24 17:02
PrinceBamboo: 3F在講什麼啊 以上遊戲都是沒語音RPG 英日文沒字幕 11/24 17:03
PrinceBamboo: 是要玩個毛啊 11/24 17:03
Yijhen0525: 還有編碼和介面位置對應,或是對話等等 11/24 17:03
nahsnib: nekopara就沒這問題 11/24 17:03
PrinceBamboo: 只有PM日文的"漢字/假名"可隨時切換 技術上沒困難吧 11/24 17:04
awfulday: 麻煩阿 11/24 17:05
Yijhen0525: 主要是介面對應吧,要針對不同語言介面太麻煩 11/24 17:06
Yijhen0525: 只有做切換的話,介面一定對應不到 11/24 17:07
Yijhen0525: 一定會有文字超出介面或介面太大等等問題 11/24 17:08
PrinceBamboo: 介面對應哪會麻煩 PM漢字假名切換就是連同介面全換 11/24 17:08
Yijhen0525: 影片可以做成多字幕是因為只要翻譯到位就好 11/24 17:09
PrinceBamboo: 除了對話外 還包括選單,圖鑑,設定...全部都換了 11/24 17:09
a21802: 那就是很麻煩的意思吧 11/24 17:10
Yijhen0525: 對遊戲廠商來說,換介面等於要額外塞東西進去 11/24 17:10
Light9968: 普通玩家根本沒有這樣的需求吧,大概只有想學外語的才 11/24 17:11
Light9968: 會這樣切字幕,遊戲公司根本不會因為這樣多費一道工 11/24 17:11
Yijhen0525: 遊戲單純還是小事,要是RPG之類的就很麻煩了 11/24 17:11
ojkou: 之前有說換字體會出現BUG要修 沒這麼簡單 除非只翻對話框吧 11/24 17:11
Yijhen0525: 與其還要這樣多塞東西下去 11/24 17:12
Yijhen0525: 還不如直接發行其他語系的遊戲比較省事 11/24 17:12
dreamnook: 英文字寬不同 日文拼音又跟中文有量的差距 還有文義問 11/24 17:14
dreamnook: 題 11/24 17:14
zero00072: 有國際化都能解決,不想做都不能解決。主要還有水貨倒 11/24 17:15
karuru: 中文化可以再賣一次 分開賣也節省遊戲的翻譯成本 11/24 17:15
zero00072: 賣問題。 11/24 17:15
Light9968: PM多了漢字也是因為遊戲年齡層範圍變大了,兼顧青少年 11/24 17:16
Light9968: 以上跟低齡玩家做漢字切換,而且是需求夠大才做的 11/24 17:16
AndenSanrole: 能多語言大多PC,但是換語言後存檔就不共通了,如三 11/24 17:27
AndenSanrole: 國志13內建中英日韓四國,最後的遺跡是八國 11/24 17:27
ClubT: 如果一片遊戲變成3倍的價錢你要買嗎? 11/24 17:32
a2935373: PM出在GB上面那幾代要做漢字應該也不可能 11/24 17:33
rofellosx: GW就能做到瞬間中英切換.. 11/24 17:37
MikageSayo: 三國跟信長也是後來整體介面設計隨螢幕視野變大之後, 11/24 17:45
MikageSayo: 才有辦法做到那樣,不然以前不同語言,介面設計就有差 11/24 17:46
PZ801313296: 等一下LLN有中文? 11/24 17:57
watanabekun: 因為需求很少,這樣做利益 <<< 成本 就這麼簡單。 11/24 17:58
watanabekun: 會想看多語同步對照的我看一百個人裡面未必有一個 11/24 17:59
watanabekun: 基本上遊戲內多語言也不是開發團隊欠你的,自己有額 11/24 18:00
watanabekun: 外需求就多準備幾份主機/遊戲/電視機去應付不是很合 11/24 18:01
watanabekun: 理嗎? 11/24 18:01
watanabekun: 介面對應哪會麻煩這種外行話就別扯了,麻煩到爆。 11/24 18:02
orze04: 連結位置要改沒那麼快 11/24 18:18
orze04: 最方便是直接做另外一份改好的 11/24 18:19
orze04: 當你有上萬個指向位置要改改完重存 絕對不是幾秒鐘的事情 11/24 18:20
reticentcrow: 版權問題吧 ubisoft語言鎖區 11/24 18:54
ducamao: Rockman X8有雙語+3字幕的樣子 11/24 19:29
ducamao: 雖然幾乎能說是最完整的台版RM...(前面不是像盜版就是字 11/24 19:31
ducamao: 體很醜 11/24 19:31
xxtuoo: 雙語對照是字幕組看多了嗎?Zzz 11/24 19:55
ron761230: the witcher 很早就有雙語版 11/24 19:55
ron761230: 手游 只看過靈異陰陽錄 / 御靈錄有多國語言 11/24 19:57
sadQQ: 因為沒必要 11/25 19:13