推 s870262: 動畫配音反而應該很少 動畫配音多大多是新人? 11/28 10:21
推 jupto: 日本電影配音應該很多 因為他們好像不愛字幕 11/28 10:22
推 allanbrook: 很多啊 廣告 綜藝節目 紀錄片 電影 電視劇 都是聲優的 11/28 10:23
→ allanbrook: 工作範圍吧 11/28 10:23
→ sarevork: 應該是動畫最少 日本外來影視都要改配日文 11/28 10:24
→ allanbrook: 你去維基看你在意的聲優條目下面都會寫啊 日文的比較 11/28 10:25
→ allanbrook: 清楚 11/28 10:25
推 LoveMakeLove: May'n 翻唱田馥甄的小幸運日語版 11/28 10:27
推 YeSerD: 組長太爽了吧 11/28 10:32
推 hinofox: May'n昨天有直播小幸運XD 11/28 10:42
推 woodeniron: 法國跟西語系也會配外來影視,台灣愛原音好像才是世界 11/28 10:57
→ woodeniron: 少數? 11/28 10:57
推 mkiWang: 杉田wwwww 11/28 11:08
→ YomiIsayama: 其實幾乎只有中文圈愛配字幕而已 日本美國都不配的 11/28 11:13
→ YomiIsayama: 配不配各有好處 見仁見智 11/28 11:13
→ ringtweety: 日本看任何外國電影 電視劇幾乎都是要自己配音的 11/28 11:24
→ ringtweety: 至於分配...看人吧 有些聲優可能吹替佔多數 11/28 11:26
→ chewie: 美國電影或電視劇是長期飯票 日本喜歡固定某位演員找固定 11/28 11:28
→ chewie: 的配音員 11/28 11:28
推 ringtweety: 像川島得愛(JOJO第四部的東尼歐) 配歐美電影電視劇就 11/28 11:31
→ ringtweety: 配的比動畫多很多 11/28 11:31
推 realblueken: 其實院線還是原音+字幕居多 日配大多收在DVD 11/28 12:28
→ realblueken: 在日本租片+電影院也看了十來部 還沒看過只有日配的 11/28 12:31
→ bfetter: 工作量多寡分配而已 配動畫比較多的CV當然這個版會比較熟 11/28 13:00
推 S890127: 歐美演員在日本幾乎都有固定吹替 11/28 13:53
→ S890127: 像這次奇異博士的波尼狄克就是找福爾摩斯時的吹替 11/28 13:53
→ S890127: 班 11/28 13:54