精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題: 香織在幫明日香綁鞋帶的翻譯 我有看到以下幾種翻譯 不知道哪一個最貼切? 1. 你還不習慣綁鞋帶吧 2. 你還是繫不好呢 3. 看來鞋子還沒穿合腳啊(bilibili翻譯) 4. You aren't used to them yet,are you? (你還尚未穿習慣,是嗎?) 我個人是認為英文翻譯最貼切啦 我日文不好 聽不懂原文 所以也沒辦法去查 不知道大家認為該如何翻譯最好? 另外本話裡關於香織替明日香綁鞋帶時,明日香那意味不明的神情讓一旁看著的久美子 心慌慌的,我在百度貼吧有看到一個有趣的解釋: http://0rz.tw/WsjBp 沒有人覺得明日香這種距離是在忍耐著對香織情感的爆發嗎? 隨便一個關係好點的朋友做出同樣舉動 明日香也能輕鬆應付 怎會擺出這種表情呢? 何況香織是髮小啊啊!!! 另外明日香的腦中也擺脫不了香織了生活上肯定是 香織送她的杯子 (不特別喜歡的人送的日常禮物我是不會用的) 另外還有河邊蚊子那幕啊。。不是有特別癖好怎會有這種結論? 你會突然覺得一個普通朋友的血很美味嗎?肯定是某人經常出現在腦海裡才聯想到的 只是明日香在刻意壓制對香織的情感 或許是未能擺脫媽媽的枷鎖?情感上未得到自由 也或許明日香害怕和香織距離拉近了 自己對香織也不再是特別的存在 PS: 那一篇討論裡有人分享原著小說的翻譯喔 大家可以參考看看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.183.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1480852050.A.67F.html ※ 編輯: shadowpriest (36.229.183.218), 12/04/2016 20:01:57
iraqolddad: 我比較好奇 當時明日香的表情...... 12/04 19:58
seer2525: 英文應該算比較含糊吧 12/04 20:01
seiya2000: 髮小是啥? 12/04 20:45
髮小是玩伴的意思啊 你是在噓什麼? ※ 編輯: shadowpriest (36.229.183.218), 12/04/2016 20:50:16
kenApp: 對岸用語。 12/04 21:43
f59952: … 12/04 22:02
Tiphareth: 壓抑情感爆發....很中國人的腦補方式 12/04 22:13
Tiphareth: 這個解析看起來舊很期盼明日香跟香織有進一步關係 但是 12/04 22:20
Tiphareth: 這不是百合番 明日香與香織只是朋友對明日香來說久美子 12/04 22:20
Tiphareth: 還是特眾多朋友中比較特別的存在 是無庸置疑的 12/04 22:21
winken2004: 我把那討論串底下的的原作翻譯看了看 覺得這個看法 12/04 22:35
winken2004: 可能性還挺高的 12/04 22:35
moggy: 可以理解因為眾多不一樣翻譯而苦惱(所以我就開始學日文了) 12/04 22:56
moggy: 看過在百合會把香織跟明日香的鏡頭的總整理 12/04 22:58
moggy: 他們兩個感情的確很好 覺得百合很大的趣味就是腦補 12/04 23:00
baxiche: 對岸用語 12/05 01:48
KHDSN: \支持百合論/ 12/05 11:08
Tiphareth: 我覺得腦補無可厚非 但是把腦補當作正解就很奇怪了 12/06 01:05