推 iceonly: 就...別太認真吧,他在政治討論版發言是另一種調調 12/24 10:52
推 LABOYS: 歐派! 12/24 10:53
對 ! 又是歐派又是胖次的 ,日本用語讓我們的用語消失 ,被日本侵略嚴重啊 (!?)
諷刺的是 ,前面才在討論版規對於偷渡政治文章的規範問題
現在馬上就跑出這個莫名其妙的東西
尤其這串我的前一篇回應
※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 10:56:04
→ tcancer: WoW板就是經典的外來用語衝突戰場 12/24 10:53
推 daidaidai02: 中國當台灣是他的他主觀可以不在意這些 我們沒把中 12/24 10:55
→ daidaidai02: 國當台灣的 所以這種文化議題在台灣社會是值得探討的 12/24 10:55
→ tcancer: 為了擋住么么人的拼音火星用語,連一些日式用語也禁掉 12/24 10:55
→ tcancer: 去WoW板推種草的話九成被檢舉吃警告 12/24 10:56
噓 pantient: 連鹹蛋超人這爛譯名都可以護航的,你能期待他有多客觀 12/24 10:56
推 medama: 既然官方決定要用英雄奧特曼 那應該尊重官方用法 12/24 11:01
推 game721006: 暴走也是日本用語,還不是用得很開心 12/24 11:02
→ medama: 就像狄斯耐->迪士尼 小叮噹>多拉A夢 神奇寶貝->寶可夢 12/24 11:02
→ medama: 陽仲壽->陽岱鋼 12/24 11:03
推 daidaidai02: 尊重不等於閉嘴 12/24 11:04
從我祖父母時代的歐脫敗.羅賴把.北壓另古 .....到現在 ,台灣一堆日本用字都很常用
可是至今從來就沒看過有人在網路上靠北過這個
不就單純文化交流而已 ?
※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:07:39
→ shizukuasn: 因為那些詞來自一個想侵略我國的國家 有的人不在意 有 12/24 11:09
→ shizukuasn: 的人很在意 就是這樣啊 也有人純粹喜好緣故 12/24 11:09
→ godivan: 日本也是個侵略者(1s) 12/24 11:09
噓 worldark: 胖次歐派是成為主流了嗎 還是變官方用語 12/24 11:10
你沒做過木工或五金對吧 ,業界一堆日本用語多到你會怕
※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:11:30
→ shizukuasn: 我講的是現在進行式啊……政治領土主權那方面的侵略 12/24 11:10
推 s870262: 原來對岸會說 騷 想幹歐XD 12/24 11:11
林大B的B娘表情圖 ,中文寫 "喔 萌妹子" 底下漢語拼音 "騷 想幹"
推 daidaidai02: 我看過建築系教授說修日治時期古蹟浪費錢的 每個人對 12/24 11:11
→ daidaidai02: 文化關注的點不同 但不代表沒意見 12/24 11:11
→ worldark: 所以歐派胖次是主流嗎 12/24 11:13
因為這裡是西洽 ,我可不想像某些人違規去偷渡奇怪的話題 ,比如那個破四十推的
※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:15:02
推 seraph01: 其實說日本用語,現在一堆中文都是和製漢語 12/24 11:15
最明顯的是法律與經濟相關用詞
※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:17:26
推 worldark: 我贊同你原文 噓你那個比喻而已 那些日式用語很多本來 12/24 11:16
→ worldark: 又是英語 12/24 11:17
→ godivan: 暴走已經是在新聞上用更多樓 12/24 11:17
推 seraph01: 不只 很多日常生活用語其實都是 12/24 11:18
推 genesic: XX達人 12/24 11:28
推 dizzy: XX素人 12/24 11:42
→ mlnaml123: 木工就沿襲日治時期留下來的日規,當然一堆日本用語 12/24 12:02
推 KMUer: 聲優 配音員 生放送 直播 12/24 12:07
推 yoyo35141: 其實當初民國初年有一些中國人想要用自己的翻譯取代 12/24 12:10
→ yoyo35141: 明治時期日本的翻譯 但是因為太晚了完全沒辦法改過來 12/24 12:10
→ yoyo35141: 最後那些英文的翻譯字很多都是沿用日本的和製漢語 12/24 12:11
推 sdhpipt: 再之前就有中國自己的譯名了,日式漢字大流行主因是大量留 12/24 12:11
→ sdhpipt: 學生東渡日本求學 12/24 12:12
→ sdhpipt: 所以很多東西最後都使用和製漢詞 12/24 12:12
→ yoyo35141: 私人翻的一定有阿 但是中國從中央向下推行的西式教育 12/24 12:13
→ yoyo35141: 比日本晚一段時間 12/24 12:13
推 sdhpipt: 當年翻譯的人很多有科舉功名,翻出來的名稱很雅的 XD 12/24 12:16
→ sdhpipt: 比如說電話叫"德律風",音又像文字又雅 XD 12/24 12:16
→ siro0207: 拿日本來講的真是爛比喻 因為我們跟中國是同一語系的 所 12/24 12:29
→ siro0207: 以有些中國用語在我們的語言文化看起來會有不同的解釋 12/24 12:30
→ siro0207: 像是速度 牛等等 然而日本用語就只是單純的音譯而已 12/24 12:32
原來自動車是外語音譯 ,這個詞現在老一輩還在用
※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 12:35:24
→ Swallow43: ㄟ...其實日本跟我們不是屬於同一語系 12/24 12:35
同語系的話 ,全世界在學的英文都是美式英文
澳洲英國南非加拿大甚至新加坡有出來靠北美國用詞消滅他們嗎 ?
※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 12:37:07
→ siro0207: 自動車的日文不就是じどうしゃ 聽起來也很像自動車啊 12/24 12:38
→ siro0207: 而且老一輩的有些是活過日據時期 本來就是被迫學日文了 12/24 12:39
→ siro0207: 拿這個來講更是爛比喻 12/24 12:40
推 daidaidai02: 平埔族語被滅一堆了 還有幾個正在復興中 12/24 13:10
→ aa1052026: 基本上一堆工具用語都是照日文翻 12/24 13:21
推 sdhpipt: 最具代表性的就是"味精"vs"味素" 12/24 15:11
→ sdhpipt: 味精是日本人發明,產品名稱叫味の素,所以福佬人念漢字稱 12/24 15:12
→ sdhpipt: 為味素,大陸化學家吳蘊初發明另一種更便宜的製造流程,並 12/24 15:14
→ sdhpipt: 設立天廚公司生產,稱為味精,所以國語都說那叫味精 12/24 15:14