精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sevenzgod (7z)》之銘言: : 從神奇寶貝的寶可夢 寶可夢是任天堂官方定義的正統譯名 ,要不要順便連拳皇也鞭一下 ? : 到現在鹹蛋超人的奧特漫 台灣真正譯名是超人力霸王 or 宇宙超人 當你講到所謂 "鹹蛋超人" 這字眼時 ,你已經是你自己口中的屁孩了 因為這譯名來自於香港某位藝人的隨口亂扯 ,卻取代了台灣本土的譯名 : 其中還有 : 格林機槍 加特林 : 雷射變激光 : 每次聽到屁孩同學玩26槍戰遊戲 : 講這些都整個傻眼加上無言 有何傻眼 ,文化交流本來就是你學我我學你 你在這篇使用的語系文字 ,追根究柢不也同樣是對岸所傳過來的 ? 連台海兩岸真正分隔兩國並敵對戰爭的半世紀中 ,仍然學習對岸唐朝傳來的文化 看過林大B或Bili惡搞就知道 ,對岸也同樣學到了 "靠北" "騷想幹" "夭壽" 等字眼 有沒有聽過人家靠北說為何學到了靠北這個詞 ========== 何況你都說是玩26槍戰遊戲了 ,是26詞自然不難理解吧 ? 要不要再順便開一篇文探討大家都看日本ACG ,被日本文化侵略嚴重令人無言 XD? 我還以為這是上世紀八零年代才會有的調調 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.193.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1482547867.A.B99.html
iceonly: 就...別太認真吧,他在政治討論版發言是另一種調調 12/24 10:52
LABOYS: 歐派! 12/24 10:53
對 ! 又是歐派又是胖次的 ,日本用語讓我們的用語消失 ,被日本侵略嚴重啊 (!?) 諷刺的是 ,前面才在討論版規對於偷渡政治文章的規範問題 現在馬上就跑出這個莫名其妙的東西 尤其這串我的前一篇回應 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 10:56:04
tcancer: WoW板就是經典的外來用語衝突戰場 12/24 10:53
daidaidai02: 中國當台灣是他的他主觀可以不在意這些 我們沒把中 12/24 10:55
daidaidai02: 國當台灣的 所以這種文化議題在台灣社會是值得探討的 12/24 10:55
tcancer: 為了擋住么么人的拼音火星用語,連一些日式用語也禁掉 12/24 10:55
tcancer: 去WoW板推種草的話九成被檢舉吃警告 12/24 10:56
pantient: 連鹹蛋超人這爛譯名都可以護航的,你能期待他有多客觀 12/24 10:56
medama: 既然官方決定要用英雄奧特曼 那應該尊重官方用法 12/24 11:01
game721006: 暴走也是日本用語,還不是用得很開心 12/24 11:02
medama: 就像狄斯耐->迪士尼 小叮噹>多拉A夢 神奇寶貝->寶可夢 12/24 11:02
medama: 陽仲壽->陽岱鋼 12/24 11:03
daidaidai02: 尊重不等於閉嘴 12/24 11:04
從我祖父母時代的歐脫敗.羅賴把.北壓另古 .....到現在 ,台灣一堆日本用字都很常用 可是至今從來就沒看過有人在網路上靠北過這個 不就單純文化交流而已 ? ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:07:39
shizukuasn: 因為那些詞來自一個想侵略我國的國家 有的人不在意 有 12/24 11:09
shizukuasn: 的人很在意 就是這樣啊 也有人純粹喜好緣故 12/24 11:09
godivan: 日本也是個侵略者(1s) 12/24 11:09
worldark: 胖次歐派是成為主流了嗎 還是變官方用語 12/24 11:10
你沒做過木工或五金對吧 ,業界一堆日本用語多到你會怕 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:11:30
shizukuasn: 我講的是現在進行式啊……政治領土主權那方面的侵略 12/24 11:10
s870262: 原來對岸會說 騷 想幹歐XD 12/24 11:11
林大B的B娘表情圖 ,中文寫 "喔 萌妹子" 底下漢語拼音 "騷 想幹"
daidaidai02: 我看過建築系教授說修日治時期古蹟浪費錢的 每個人對 12/24 11:11
daidaidai02: 文化關注的點不同 但不代表沒意見 12/24 11:11
worldark: 所以歐派胖次是主流嗎 12/24 11:13
因為這裡是西洽 ,我可不想像某些人違規去偷渡奇怪的話題 ,比如那個破四十推的 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:15:02
seraph01: 其實說日本用語,現在一堆中文都是和製漢語 12/24 11:15
最明顯的是法律與經濟相關用詞 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 11:17:26
worldark: 我贊同你原文 噓你那個比喻而已 那些日式用語很多本來 12/24 11:16
worldark: 又是英語 12/24 11:17
godivan: 暴走已經是在新聞上用更多樓 12/24 11:17
seraph01: 不只 很多日常生活用語其實都是 12/24 11:18
genesic: XX達人 12/24 11:28
dizzy: XX素人 12/24 11:42
mlnaml123: 木工就沿襲日治時期留下來的日規,當然一堆日本用語 12/24 12:02
KMUer: 聲優 配音員 生放送 直播 12/24 12:07
yoyo35141: 其實當初民國初年有一些中國人想要用自己的翻譯取代 12/24 12:10
yoyo35141: 明治時期日本的翻譯 但是因為太晚了完全沒辦法改過來 12/24 12:10
yoyo35141: 最後那些英文的翻譯字很多都是沿用日本的和製漢語 12/24 12:11
sdhpipt: 再之前就有中國自己的譯名了,日式漢字大流行主因是大量留 12/24 12:11
sdhpipt: 學生東渡日本求學 12/24 12:12
sdhpipt: 所以很多東西最後都使用和製漢詞 12/24 12:12
yoyo35141: 私人翻的一定有阿 但是中國從中央向下推行的西式教育 12/24 12:13
yoyo35141: 比日本晚一段時間 12/24 12:13
sdhpipt: 當年翻譯的人很多有科舉功名,翻出來的名稱很雅的 XD 12/24 12:16
sdhpipt: 比如說電話叫"德律風",音又像文字又雅 XD 12/24 12:16
siro0207: 拿日本來講的真是爛比喻 因為我們跟中國是同一語系的 所 12/24 12:29
siro0207: 以有些中國用語在我們的語言文化看起來會有不同的解釋 12/24 12:30
siro0207: 像是速度 牛等等 然而日本用語就只是單純的音譯而已 12/24 12:32
原來自動車是外語音譯 ,這個詞現在老一輩還在用 ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 12:35:24
Swallow43: ㄟ...其實日本跟我們不是屬於同一語系 12/24 12:35
同語系的話 ,全世界在學的英文都是美式英文 澳洲英國南非加拿大甚至新加坡有出來靠北美國用詞消滅他們嗎 ? ※ 編輯: kobaylin (118.170.193.219), 12/24/2016 12:37:07
siro0207: 自動車的日文不就是じどうしゃ 聽起來也很像自動車啊 12/24 12:38
siro0207: 而且老一輩的有些是活過日據時期 本來就是被迫學日文了 12/24 12:39
siro0207: 拿這個來講更是爛比喻 12/24 12:40
daidaidai02: 平埔族語被滅一堆了 還有幾個正在復興中 12/24 13:10
aa1052026: 基本上一堆工具用語都是照日文翻 12/24 13:21
sdhpipt: 最具代表性的就是"味精"vs"味素" 12/24 15:11
sdhpipt: 味精是日本人發明,產品名稱叫味の素,所以福佬人念漢字稱 12/24 15:12
sdhpipt: 為味素,大陸化學家吳蘊初發明另一種更便宜的製造流程,並 12/24 15:14
sdhpipt: 設立天廚公司生產,稱為味精,所以國語都說那叫味精 12/24 15:14