推 godivan: 不只遊戲動畫需要配音,很多地方都要配音。例如說外片進12/27 08:54
→ godivan: 來也是需要配音12/27 08:54
→ godivan: 有聲書,節目旁白等更需要配音。12/27 08:54
推 shadowth: 別忘了 連自己家的連續劇他們也必須配音了12/27 08:56
推 godivan: 不過外片非華語片似乎台灣很難接受中配--無論是日系動畫 12/27 08:57
→ godivan: 片還是洋片,對中配(不要懷疑是阿共,台灣配音以前稱呼12/27 08:57
→ godivan: 為中配)都會有排斥感12/27 08:57
→ shadowth: 主要是他們的演員 都從不同地方來 腔調也不一 所以是真 12/27 08:57
→ shadowth: 的有那種必要...12/27 08:57
→ godivan: 等等說錯,這裡的中配不是指阿共那邊而是台灣這邊(以千12/27 08:58
→ godivan: 稱呼為中配) 12/27 08:58
→ dreamnook: 遊戲定期會有indie上來宣傳 動畫製作費太噁心了不行 12/27 09:03
→ dreamnook: 中配印象最好的是花木蘭的吳宗憲=_=12/27 09:04
→ Despairile: 寡占產業 不需太擔心 缺人就會上新聞暗示了12/27 09:06
推 aterui: 以前迪士尼和衛視中文台的中配超強啊 12/27 09:06
→ aterui: 衛視版庫洛魔法使的小櫻配音萌度不輸日配,華視版就輸了12/27 09:07
→ aterui: 印象中最早在台灣看動畫時的配音都是北京腔XD12/27 09:09
推 gaym19: 你把櫻桃小丸子放哪了12/27 09:10
→ aterui: 電視購物跟西洋綜藝節目中配也很強,請工作人員打開風扇12/27 09:11
推 TaiwanXDman: 其實我覺得那些中國劇也應該配台配 聽捲舌音不舒服12/27 09:11
→ aterui: 本土連續劇很多女主角都是之後再配台語,因為本人不會說XD12/27 09:13
→ ABQ66: 台灣寧願請知名度高的明星也不願意培養聲優啊 有名的就石12/27 09:15
→ ABQ66: 斑魚 聽過最爛的是吳建豪...12/27 09:15
→ Shift2: 中國有的台灣就一定要有?12/27 09:16
→ Despairile: 台灣很多東西都只找有名的不是嗎XD12/27 09:22
推 a7v333: 因為觀眾容易被「名人」吸引,所以廠商跟著用最容易的方式12/27 09:24
→ aterui: 不過明星三缺一的配音很棒啊 12/27 09:24
→ holymoon99: "只靠"動畫遊戲配音 台配早就餓死了 配音原還是有很多12/27 09:27
→ holymoon99: 不同的工作阿12/27 09:27
→ a7v333: 不然假設廠商找:李景唐、吳文民、黃天佑、林谷珍 12/27 09:28
→ holymoon99: 至於中配 先不論品質 單單市場大就夠了... 中國的演12/27 09:28
→ holymoon99: 藝圈也都是這樣呀 人家內需市場就是大 賣個肉鬆餅都能12/27 09:29
→ holymoon99: 致富咧 12/27 09:29
→ holymoon99: 就連日配 多數也不只是單靠動畫遊戲在過活呀 12/27 09:30
→ Aggro: 沒那個財力就不要學隔壁暴發戶炫富 人貴自知12/27 09:31
→ Aggro: 就比例來看 台灣配音還算不錯了 雖然圈子就那些人12/27 09:31
→ a7v333: 魏晶琦、馮嘉德、劉如蘋、郭馨雅 (這些鄉民認識幾個? 12/27 09:32
→ a7v333: 這八位(4男4女)都是經驗豐富、配的也很棒的中配人員12/27 09:33
→ a7v333: 但是可能連鄉民都未必認識,更何況一般的觀眾12/27 09:33
→ Aggro: 有些人可能中國的配音也叫不出名字 還是覺得好棒棒啊12/27 09:35
→ Aggro: 我覺得重點根本不在這吧 比較像定時的拿台灣來UCCU12/27 09:36
→ holymoon99: 因為非原創作台配不會打上ED名單呀... 我只看過客語12/27 09:36
→ holymoon99: 台會把"客配"的名單放在動畫ED上過.12/27 09:37
推 oruson: 我聽過2個 XD. 但問題我覺得跟名人沒關係 不重視才是重點12/27 09:40
→ oruson: 吧12/27 09:40
推 oruson: ED列表不打出來 + 打出來還有一人多角的囧境 如果用日本12/27 09:43
→ oruson: 那套來列12/27 09:43
推 oruson: 刀劍亂舞花丸還能列出一頁 變台配可能剩不到1/4頁 囧12/27 09:45
→ Aggro: 台配就是希望人人都八音才子lol 12/27 09:48
→ holymoon99: 這大家都知道的事不需要鴕鳥 有列出來至少多看會認識12/27 09:48
→ holymoon99: 都不列... 還要觀眾知道誰配的未免也太苛求了12/27 09:49
推 yys310: 庫洛聽習慣中配了 覺得日配聲音好尖 12/27 09:54
推 FallenAngelX: 老實說這其實不該是只有專業領域才需要努力的事情12/27 09:57
→ FallenAngelX: 不管是日本還是中國 這些領域可以蓬勃發展的重點在12/27 09:57
→ FallenAngelX: 就算不是專業的人也有很多人會跳進來"玩" 12/27 09:58
→ FallenAngelX: 講好懂一點就跟唱歌一樣 沒事就有人會練習 上傳作品 12/27 09:58
→ FallenAngelX: 但台灣人會想要作為創作者的比例實在太少了12/27 09:59
→ FallenAngelX: 加上人口基數也少 慘上加慘12/27 09:59
→ FallenAngelX: 玩的人夠多平均水準自然就會提升 12/27 10:00
→ FallenAngelX: 如果是在講實力的話跟有沒有名一點關聯也沒有12/27 10:00
→ FallenAngelX: 台灣慘的就是要找強者就是找特定幾位 其他通通死12/27 10:00
推 moonlind: 順風婦產科 順風順風順風 耶~12/27 10:08
推 disn365: 刀劍亂舞花丸到臺灣ed表只剩下五個人,了不起六個人12/27 10:08
噓 vbhero: 你姑姑的阿姨的妹妹家月入百萬,你們家呢?12/27 10:08
→ moonlind: 語音信箱也是配音員的工作12/27 10:09
推 aterui: 姑姑的阿姨的妹妹不就是阿嬤或姨祖母,還是同一家人啊12/27 10:12
推 moonlind: 而且你的結論也很奇怪 假設中國配音員很強 那你一樣可以12/27 10:13
→ moonlind: 聽到很好聽的中文音啊= =12/27 10:13
也是啦,只是想到可能沒有臺灣的配音員就會有點不習慣吧
→ moonlind: 台灣的市場就這麼大 中國也沒慘到非得找台灣代工配音12/27 10:14
→ moonlind: 沒有市場 一堆配音員只是互搶飯碗不是嗎?12/27 10:15
→ moonlind: 再者 聲線多變 人人八音才子 這才算實力 日本聲優偶像化 12/27 10:17
→ moonlind: 這算是正常的發展方向嗎?12/27 10:18
→ moonlind: 往前推 你提到 以往臺配屌打日配的事情 那些臺配的動畫12/27 10:22
→ moonlind: 是台灣本土動畫嗎?不一樣是日本進口 臺配再製 所以臺灣 12/27 10:22
→ moonlind: 聲優起不來 依我看是資訊發達 大家愛看生肉 了不起熟肉12/27 10:23
→ moonlind: 等不及台灣配音後再服用 所造成的結果吧12/27 10:24
Keroro軍曹、小紅帽恰恰、舊版獵人…不都是日本來的嗎?
→ vbhero: 就已經是不同家了好嗎,我想大部分人都沒有在跟遠房親戚有 12/27 10:45
→ vbhero: 交流,就像台灣部分漳泉移民,早就跟中國分家一樣,以血統 12/27 10:45
→ vbhero: 來說還比較接近南島民族12/27 10:45
※ 編輯: deepocean (114.136.81.206), 12/27/2016 10:49:41
→ moonlind: 是啊~都日本來的~所以呢?0.0 12/27 10:52
→ moonlind: 就小紅帽恰恰來說 有多少人是直接追日本同步新番看的? 12/27 10:54
→ moonlind: 我想收看時大家網路都還是撥接的吧 應該都是先看台配 12/27 10:54
→ moonlind: 之後有機會 才回頭看日配(當然OPED是日文原音就是了) 12/27 10:55
→ moonlind: 那麼恰恰聲音的第一印象 就被臺配鎖住了 年紀越小越明顯 12/27 10:56
→ moonlind: 結果就變成 臺配經典如同日文OP ED 小時後臺配>日配的 12/27 10:57
→ moonlind: 感覺了 12/27 10:58
→ moonlind: 我要說的是 從以前到現在 配音員大宗生意從來不是本土動 12/27 11:00
→ dreamnook: 小時候看的都覺得配音超強 長大後就覺得那些人配累了XD 12/27 11:00
→ moonlind: 畫或遊戲 而是外語片 如果大家都堅持等臺配完成後再買帳 12/27 11:00
→ moonlind: 那配音員不就蓬勃發展了? 反之大家越來越愛看原文 翻譯 12/27 11:01
→ moonlind: 或配音 當然就式微了 看看日本 他們是那種沒日配就啃不 12/27 11:02
→ moonlind: 下去的 12/27 11:02
→ moonlind: 當然我也很想本土動畫或遊戲來增加配音員的收入來源... 12/27 11:07
→ moonlind: 但是光市場這項 焦點反而變成 臺製遊戲怎麼打出世界 12/27 11:08
→ moonlind: 而不是"配音員怎麼沒有工作"了 12/27 11:08
推 hom5473: 現在還會配音的不是韓劇比較多嗎 12/27 11:10
→ moonlind: 因為婆婆媽媽原文啃不下去啊= =||| 12/27 11:13
推 Rain0224: 我覺得會造成的問題還有角色和聲線不合,有些配音可以 12/27 11:17
→ Rain0224: 聽出來演技不錯,但聲線卻和角色形象落差太大,即使配 12/27 11:17
→ Rain0224: 音員表現很好,也會讓人感到打了折扣 12/27 11:17
→ Rain0224: 常常一聽到就會想:怎麼又是他配的啊? = =” 12/27 11:18
推 seiyuki: 樓上,這又扯到配音員之間的圈子不同&錄音室不同的問題 12/27 21:57
→ seiyuki: 。一個案子下來領班先看經費or案主需求決定總人數,然後 12/27 21:57
→ seiyuki: 再找人,不同圈子的配音員領班就不會發他了,所以就變成 12/27 21:57
→ seiyuki: 某些固定組合常常出現 12/27 21:57