推 tonyy801101: 看是不是有簽訂外包吧,有時候這關係很複雜 01/06 20:03
→ uu26793: 外包吧 01/06 20:04
推 aya16810: 外包不好 01/06 20:05
→ aya16810: 外包不好嗎?,少打字 01/06 20:06
推 GreatHong: 如果不是用在盜版的,有人願意幫你免費翻譯,誰會不要 01/06 20:06
→ GreatHong: ?特別是中文這種對老外來說是外星語的東西。 01/06 20:06
推 xxtuoo: 記得彼岸視頻網站..早就各種合作囉w 01/06 20:07
推 horseorange: 這是原本程式覆蓋檔的那種漢化組 還是直接漢化讓人下 01/06 20:08
→ horseorange: 載的那種啊? 兩種態度應該不一樣吧 01/06 20:08
→ Sischill: 直接在遊戲裡內建繁中語系 不是覆蓋的 因為一般的漢化組 01/06 20:10
→ Sischill: 就算外包好像也不會把名字秀出來 第一次看到有秀名字的 01/06 20:10
→ Sischill: 才覺得相當奇怪 01/06 20:10
→ Sischill: 而且玩了一下不是機翻 品質很高...看來真的是廠商外包了 01/06 20:11
推 MiharuHubby: 本日文化是由RabiitHouse漢化組心愛提供 01/06 20:11
推 AbukumaKai: 可能是漢化組想轉正惹 找遊戲商洗白 01/06 20:12
推 Cishang: 漢化組如果是用正版的話那也就沒問題拉 話說是正還是盜 01/06 20:12
→ ezaki: 遊戲商發現因為都是用愛支持的漢化組只需要用少少的錢 01/06 20:13
→ ezaki: 糟糕以後翻譯價格會大跌 01/06 20:13
推 MidoriG: 沒什麼不好啊 01/06 20:14
推 gunng: 我比較好奇的是像原本沒中文化 然後用台灣代理商中文化版 01/06 20:14
→ gunng: 本的 授權不知道怎麼算 01/06 20:14
→ xxtuoo: 外語已死..快來學外語做義工喔w 01/06 20:15
→ MidoriG: 買正版下漢化=\=玩盜版,當語言MOD就好 01/06 20:16
推 shinchen: 不過一般官方外包翻譯不會這麼明顯的在遊戲裡刷存在感吧 01/06 20:16
→ shinchen: 頂多製作人員名單列一下而已 01/06 20:16
推 AbukumaKai: 搞不好是免費翻換這個洗白兼廣告(?) 01/06 20:18
→ Sischill: 等等 我是在steam冬特買的 該不會有人懷疑我玩盜版吧? 01/06 20:22
推 abc55322: 保護費 01/06 20:23
→ abc55322: 找漢化組一方面是減少盜版吧 01/06 20:24
推 zeumax: 不管漢化組是否出來,盜版都會有,漢化組只是方便自己在地 01/06 20:29
→ zeumax: 市場入門的新管道 01/06 20:29
推 chris38c28: 我知道有些遊戲 有幫忙翻譯 然後寄給開發商加進去的 01/06 20:29
推 shinchen: 其實這模式還滿不錯的 製作方解決翻譯問題 字幕組扶正 01/06 20:30
→ shinchen: 翻譯品質通常也不會太差 01/06 20:30
→ zeumax: 就像電影廠商採用杜比音效,就會特別打上杜比品牌一樣,這 01/06 20:31
→ zeumax: 樣雙方互相都有品牌效益 01/06 20:31
推 shinchen: 有些遊戲看到一臉機翻的字幕 就會很想知道開發者到底知 01/06 20:32
→ shinchen: 不知道翻譯外包花的錢到底變成什麼鬼了 01/06 20:32
→ uu26793: 那個連商店頁面都壞掉是哪招XDDD 01/06 20:36
推 yudofu: 不讓我中文化就盜版你 01/06 20:43
推 bluejark: 漢化和盜版本來就不是一定的 01/06 20:47
推 treeson: 之前戰錘全軍破敵也去找大陸漢化組,但後來不了了之 01/06 20:50
推 dickec35: 現在Steam一堆獨立遊戲只有簡中沒繁中,不少是對岸漢化 01/06 20:52
→ dickec35: 組或網友製作好再交給官方 01/06 20:52
推 zeumax: 出中文化也是有盜版啊…這年頭漢化組都只扛字幕,不扛片源 01/06 20:52
→ zeumax: 不然會出事 01/06 20:52
→ zeumax: 況且不是一家做了漢化,別組的就不做了,所以還是會有海盜 01/06 20:53
→ reaturn: 台灣做中文化只會被炮、被政府罰、被廠商搞,何苦來的? 01/06 20:55
推 zeumax: 是希望漢化組是有收錢的,做比較常規的商業行為 01/06 20:58
推 mstar: 招安總是比征討輕鬆很多 01/06 21:01
推 jimmy5680: 遊戲和動畫字幕早就已經一堆盜版轉正的了 01/06 21:04
推 horb: 有正版的生意可以做 誰會去接盜版 01/06 21:17
→ lolis: 我當年要發包漢化組出某款遊戲正版,他們拒絕了。說是漢化 01/06 21:37
→ lolis: 團隊不想涉及金錢(但平台廣告賣很兇) 01/06 21:37
推 joe61008: 哪天就看到“本遊戲中文化由射滿整個____漢化組提供” 01/06 21:47
推 fnwiyili: 兼蕸做好多版的全戰漢化(盜版),最近好像被全戰收編了! 01/06 22:02
推 maysslayers: 上個那個查了一下,官方中文結果被取消的樣子 01/06 22:19
推 sendicmimic: 對岸智產權的矛盾下產生的現象 01/06 22:35
→ KMSNY: steamcn 01/06 22:39
推 fnwiyili: 據對岸的說法是今年二月有大新聞,可能是兼蕸又被撿起 01/06 22:45
→ fnwiyili: 來了。 01/06 22:45
推 garman0403: 好事啦 這樣bug也會少很多 01/06 23:05
→ Sischill: 如果是有外包的漢化 反正我錢是付給遊戲公司 那沒差 至 01/06 23:55
→ Sischill: 於那種要安裝的漢化我就算買了遊戲也不想用 誰知道有沒 01/06 23:55
→ Sischill: 有問題.. 01/06 23:55
推 sillymon: 漢化組跟盜版是兩回事 steam上多的是正版模組 01/07 01:19
推 maysslayers: 上面的遊戲翻譯義工計畫、給人感覺是翻譯社開獨立遊 01/07 01:22
推 maysslayers: 戲市場、但小遊戲商錢少所以用嘴砲找義工== 01/07 01:22
推 g5978gyy: 請問你要安裝306安全衛士嗎(y/n) 01/07 18:12