→ Yijhen0525: 歷史悠久,當年的作品受到政府限制都會在地化 01/16 21:00
推 pikatonn: 因為小岡會跟那個瞇瞇眼色狼重疊 01/16 21:00
推 kopune: 記得是當時台版編輯姪子就叫小傑的樣子吧 01/16 21:01
→ kopune: 不一定是姪子 可能是兒子 反正就是編輯親人 01/16 21:02
推 diabolica: 想聽符爽大哥喊小剛 一定更有感覺 01/16 21:02
推 egg781: 獵人連載那時候不是一步必須要叫李幕之的年代吧 囧 01/16 21:02
推 bookgirl: 快樂女郎 01/16 21:02
推 angel6502: 獵人沒那麼老好嗎......... 01/16 21:02
→ arcanite: 就編輯自肥啊 01/16 21:02
→ egg781: 達伊=>小呆 達伊之劍=>小呆之劍 01/16 21:03
推 Yijhen0525: 我手邊還有從舊書攤挖到的怪醫黑傑克 01/16 21:03
→ kopune: 獵人那時候已經是日文名為主的時代了 01/16 21:03
→ ciafbi007: 小剛跟眯眯眼色狼髮型又像 只能去除巴比倫塔作區別了 01/16 21:03
→ Yijhen0525: 名字還是叫怪醫秦博士,連本間醫師也被改名叫洪醫師 01/16 21:03
推 xrdx: 達爾 01/16 21:04
→ kopune: @Yijhen0525 拜託..年代別搞混了..拜託 01/16 21:04
→ egg781: Shantae 遊戲裡面就念香緹了,遊戲名稱是桑塔 =..= 01/16 21:04
推 ice76824: 在早個30可能連姓氏都給你 01/16 21:05
推 HAHAcomet: 還有一位華石鬥郎 也常被戰譯名 01/16 21:06
推 whathefuc: 小當家表示 01/16 21:06
推 egg781: 小當家就商業結果~漫畫正常,動畫魔改 01/16 21:07
噓 DornyDragon: 只有你是醒著的 01/16 21:08
→ Adler87: 中華一番漫畫也不正常吧,昴可以寫成昂,譯者的國文到底 01/16 21:09
→ Adler87: 是? 01/16 21:09
推 egg781: 選錯字就錯到底的概念吧 01/16 21:10
→ hy1221: 岡之鍊金術師 01/16 21:11
→ yukitowu: 達伊 小呆 ダイ至少還不會差太多 01/16 21:11
→ SCLPAL: 動畫叫小泰 眼殘會變小秦lol 01/16 21:12
推 killerj466: This way 01/16 21:12
推 Cedestiny: 阿姆羅→李阿寶 01/16 21:14
→ yukitowu: 何布 波普 ポップ就有點歪掉了 01/16 21:15
推 wlsh: 林有德 01/16 21:16
推 umikamo: 葉大雄? 01/16 21:17
推 P2: 龍驚鴻 范靈雨 01/16 21:18
推 FantasyNova: 邱振男 我要幹死你 01/16 21:19
推 waitan: sanji 也被翻成香吉士 01/16 21:20
推 s4340392: 獵人舊版動畫都有10年以上的歷史了吧 01/16 21:22
推 snakeh89232: 十年前早就脫離強改姓名的年代了吧 不然幽助會讓你 01/16 21:24
→ snakeh89232: 姓浦飯? 01/16 21:24
→ umano: 老皮阿寶表示 01/16 21:27
推 baobeising: 林貴志 01/16 21:29
推 imanikki: 柯國隆表示: 01/16 21:29
→ a127: 獵人跟翻譯在地化完全無關...當時已經可以自由翻譯了 01/16 21:29
→ a127: 這謎題要問當時的翻譯在想啥... 01/16 21:29
推 asdf70044: 孫達陸 01/16 21:30
→ a127: 翻得出神之奇犽,但為什麼要翻小傑... 01/16 21:30
推 angel6502: 10年前也不過2007...早就已經不是孫達陸李幕之的年代了 01/16 21:30
推 goldman0204: 好險我都看不懂妳們再說甚麼... 01/16 21:31
推 batbruce00: 林有德:? 01/16 21:31
推 rahit: 我比較好奇嘟嘟知道自己名字是來自香腸後有什麼感想 01/16 21:32
噓 BlaBlaBon: 只有你醒著? 01/16 21:34
推 Beantownfan: 我覺得 空 比較好 01/16 21:59
推 jack0123nj: 你想想奇犽對著小傑說:ㄍㄤ (這還受得了? 01/16 22:03
推 yys310: 貢! 01/16 22:04
推 yoyo93215: 唯一支持 貢 01/16 22:04
推 floataway: 龍驚鴻、范靈雨 01/16 22:07
推 jujingo: 講到選字就一定要吐某個一直被叫成管生的菅生車隊 01/16 22:11
推 justeat: 遊戲王的快樂女郎真的經典 01/16 22:13
推 Kobelephants: 王大蠻 01/16 22:16
推 puno: 宇宙大砲 01/16 22:16
推 cul287: 你聽了原音後 不覺得小傑好一點嗎? 01/16 22:27
推 yuyu775577: 大陸那裡的李小狼變成王小明 01/16 22:35
推 amkust: 幽遊白書都是原名了,怎麼到了獵人又可以變成在地化 01/16 22:37
推 Diaw01: 奇蚜:岡你娘的聲音不聽嗎 01/16 22:46
推 allenlee6710: 這個時代沒有照翻就只剩親切順口這個理由了吧 01/16 22:59
推 kamisun: 路飛的台版也是魯夫啊,前進號的台版也是黃金梅莉號啊 01/17 03:27
→ iamcnc: 你不是第一個問的 我記得當時寶島還是哪本後面有讀者問這 01/17 04:37
→ iamcnc: 個問題 編輯回說不知道 也許翻譯的兒子叫小傑吧 就糊弄過 01/17 04:37
→ iamcnc: 去了 01/17 04:37
推 li1015: 李慕之 01/17 08:52
→ kikisnail: 姬亂馬,錢小茜,游帶刀 01/17 10:56
→ gt24: 蒼月潮 陳馬 01/17 13:55
→ lisoukou: iamcnc 當時我看到的回應不是你講的那個版本 01/18 01:15
→ lisoukou: 其實4F的推文比較正確 編輯那邊某人的小孩叫小傑 01/18 01:16
推 claudeliu: 東立編輯 在寶島上回答是 「這段歷史已經不可考」 01/18 08:07