推 fragmentwing: 我們都會說may show gun more 了,還好吧 01/17 11:02
→ carotyao: 與其說參雜英文不如說有些字日文沒人用吧 01/17 11:02
推 hdjj: 英文(X) 片假名(O) 01/17 11:02
→ v800982004: 抽牌只會喊都肉吧 01/17 11:02
推 chewie: 不一定那麼嚴重 但現在夾雜外來語很正常 01/17 11:03
推 sscck5: 平常就夾很多外來語吧 不過聽到那個發音真的是... 01/17 11:03
推 DDMurakumo: 那些都內化成日文的一部分了 就跟中文的很多外來語一 01/17 11:03
→ DDMurakumo: 樣 01/17 11:03
推 shirou123: 沒想到會在ptt看到這種問題 01/17 11:03
推 finzaghi: 日本人很常用片假名阿 01/17 11:03
→ Xavy: 因為那不是英文! 01/17 11:03
推 allen20937: 其實不是time 是turn才對 只是日文念起來很像 01/17 11:04
推 yeary2k: 一堆外來語都直接翻片假名,去日本就知道他們的確很常講 01/17 11:04
推 lpb: 因為那個不是英語,是片假名…… 01/17 11:05
→ chewie: 裡面就有スタンプ リリース シーン デザイン ラインナップ 01/17 11:05
→ chewie: スタンプショップ コイン之類的外來語... 01/17 11:06
推 brianoj: 日文很多英文來的詞 01/17 11:06
→ carotyao: 很多詞是真的有日文 只是他們不會用而已 01/17 11:06
→ chewie: 其實都可以找到比較傳統的說法 例如デザイン=設計 這樣子 01/17 11:06
→ brianoj: 其實日文跟台語或中文也常常有重複的字 01/17 11:06
→ Kenqr: 那是片假名 年輕人確實很常用 01/17 11:07
→ chewie: 但真的回不去了XD 01/17 11:07
推 Valter: 那個是唸 歐蕾諾湯(turn) 01/17 11:07
→ RKain: 有一些不是英文阿XD 01/17 11:07
→ Kenqr: 中老年人用得就少很多 01/17 11:07
→ RKain: 比較麻煩的是說著說著會讓自己的英文發音有變化,超恐怖 01/17 11:07
→ zien0223: 卡牌遊戲規則是從國外引進的很多用語自然就沿用了 01/17 11:08
→ QBian: 我和同事講話都夾帶英文 01/17 11:08
→ RKain: 不過我英文那麼爛,沒機會說,沒差啦(爆炸 01/17 11:08
→ Valter: 另外最近玩手遊會發現 不是每個人抽牌都喊抖肉 01/17 11:08
→ QBian: 和朋友講話則是會夾帶姆咪 01/17 11:08
推 mikeneko: 那不是英文,是聽起來很像英文的日文 01/17 11:08
→ zien0223: 台灣打棒壘球也常聽到很多日語口號 01/17 11:09
推 tonyhsu0822: 就跟可樂、漢堡你不會覺得這些英文一樣 日本人也不會 01/17 11:11
推 juncat: 已經變成他們的語言了 例外就是如果發音太標準反而別人會 01/17 11:11
→ tonyhsu0822: 覺得片假名是英文還是別的 就是外來語翻譯來的"日文" 01/17 11:11
→ juncat: 覺得妳很奇怪幹嘛說英文(阿就本來就是外來語阿) 01/17 11:12
推 teeeeee: 日本人看我們說紅不讓和歐巴桑也會覺得我們夾日文很奇怪 01/17 11:12
→ teeeeee: 只是外來語而已啦 01/17 11:12
推 ccpz: 在日本玩幾天後,連card 都會自然念成咖斗了 01/17 11:15
推 Exmax1999: 跟咖啡漢堡巧克力一樣意思 01/17 11:16
推 Cishang: 日本片假名一堆 01/17 11:16
推 npc776: 那些是已經日文化的外文 01/17 11:17
→ Yadsmood: 你自己講的中文也夾雜英文 沒有自覺而以 01/17 11:17
推 TempoStorm: 香港人表示 01/17 11:18
→ arcanite: 渣翻譯:我的城 道路! 01/17 11:18
→ noob9527: 平常在講的台語也都有夾雜日文 01/17 11:19
推 whyhsu: cake 01/17 11:20
→ npc776: 比方說控固力 康胚薩 阿嚕米 矽力控 這些通通也都外來語阿 01/17 11:20
推 Yanrei: oh我feel這個很cool 01/17 11:21
→ chewie: 我倒覺得中文沒有日文那麼嚴重 畢竟我們沒有方便的外來語 01/17 11:21
噓 mp781245: 反串各位看不出來嗎? 01/17 11:21
推 solosliver: 中文起司、沙發 台語賴打 外國人聽起來可能也也不是在 01/17 11:21
→ solosliver: 講中文 就像你現在這樣子 01/17 11:21
→ strmof22: 就真的不知道阿...大家這樣講我就懂了 01/17 11:22
→ chewie: 直接音譯用片假名讀出這個途徑 上面的一些詞都已經是十數 01/17 11:22
→ strmof22: 像老一輩的台語有些就是日文的guy念 01/17 11:22
→ chewie: 年以上的詞了 像我們也不會講"史電普"而是講貼圖... 01/17 11:22
推 OochunoO: 台灣人講話真的會夾雜英文 比如in general來說? 01/17 11:23
→ OochunoO: In general來說,等一下meeting,大guy4這樣 01/17 11:24
推 gunng: 那是外來語 不是真的唸英文 01/17 11:26
→ gunng: 事實上臺語跟客語也有不少把日文外來語再轉成自己講法的詞 01/17 11:27
→ gunng: 彙 01/17 11:27
推 mibbl0: 外來語吧 01/17 11:28
→ kirbycopy: 日本太多外來語 他們真的搞得清楚哪些是外來語 哪些是 01/17 11:30
推 cat05joy: 因為他們有片假名 這種用法 在台人聽起來像是半外國語 01/17 11:30
→ kirbycopy: 英文嗎? 還是所有單字都可以直接轉化成片假當外來語說? 01/17 11:30
推 Msapiens: 烏克麗麗或是夏威夷四弦琴 01/17 11:31
→ Msapiens: 中文基本上也很多啦,但你用得習慣就不會注意到了 01/17 11:31
→ chewie: 對他們來說不需要知道外來語的來源 只需要約定成俗就好 01/17 11:31
推 penta: 就片假名阿XDD 01/17 11:32
→ chewie: 你要知道就去查外來語詞典 但現在網路也很方便啦 01/17 11:32
推 allanbrook: 大部份都不是英文 01/17 11:32
推 gunng: 中文的德律風應該也能算外來語了XD 01/17 11:33
→ brianoj: 德先生 賽先生 01/17 11:33
推 Zsanou: 不只有英文,從蘭學時就有外來語了。 01/17 11:34
推 Slemo: 我們不也是 嗨. 酷. 耶. 的整天說?就前面說的 不自覺而已 01/17 11:44
推 sdtgfsrt: 長知識 01/17 11:44
推 s910928: 我的回合:俺のturn,不是time 01/17 11:45
推 Pegasus99: 我出門奶奶也會說byebye啊XD 01/17 11:49
→ SCLPAL: 我的城鎮! 道路!!! by建築王 01/17 11:56
推 amudi: 上週去大阪 其實說話速度普通 不會快 01/17 11:58
推 shaojun: 硬要拉到脈絡的話,漢字、音讀也是外來語,所以這是傳統 01/17 12:00
推 a5245242003: 外來語吧 01/17 12:01
→ shaojun: 或者說,一種日本精神(?) 01/17 12:01
推 kanra: 一樓什麼鬼啦XDDDDD 01/17 12:06
→ bob2003t: 講的都是日文啊~你聽錯了 01/17 12:09
→ NCC1305: "デザイン"和"設計"不大一樣, デザイン指的是美工方面的 01/17 12:23
推 a12375111: 算是外來語啊,像是你講冰淇淋或巧克力之類的外來語你 01/17 12:23
→ a12375111: 會覺得奇怪嗎? 01/17 12:23
→ Golbeza: win-win 01/17 12:24
→ Flyroach: 其實我們也一大堆...平常講的話全是和製漢語呀 01/17 12:34
→ Flyroach: 修正剛打太快,講的話有一大堆參雜和製漢語才對 01/17 12:36
→ Flyroach: 以外來語眼光不就變我們也講話整天參雜一堆外來語了 01/17 12:36
→ chewie: 且デザイン也不只美工方面 建築.都設分野現在也很多用 01/17 12:38
推 brokensox: 德文也三分之一外來字 語言本來就是互相影響 01/17 12:38
→ Hsu1025: 人家在講日文,你擅自認為他在講英文,然後又笑人英文爛 01/17 12:39
噓 hmchang12: 中英文夾雜是三小 哪裡來的中文 01/17 12:39
噓 AirPenguin: 大家太客氣了吧... 01/17 12:44
推 kenny8899: May show gun more 01/17 12:55
推 y0707186: スターバストストリート~~~ 01/17 12:56
推 juunuon: 之前看幾個大澤的女聲優打保齡球 規定不能講英語 結果不 01/17 13:17
→ juunuon: 斷的NG 01/17 13:17
噓 jackz: 這種低能廢文還是噓爆比較好 01/17 13:29
噓 PrinceBamboo: 講外來語跟講英文不一樣 你覺得吉他是英文還是中文? 01/17 13:43
→ PrinceBamboo: 我搭巴士去麥當勞喝咖啡吃聖代 這句話叫中英夾雜嗎? 01/17 13:44
→ jesuscries: 那是所謂外來語 用片假名拼音發音 現在日本外來語使用 01/17 13:46
→ jesuscries: 數量很可怕的 01/17 13:46
→ Alex13: 等下要meeting,排schedule,這份paper要copy. 台灣很習慣吧 01/17 13:52
推 a43164910: 之前才被嗆搞不懂什麼是外來語的現在也能噓人了 有進步 01/17 13:54
推 bob2003t: 以前是1:3......現在快接近1:1了 01/17 13:54
推 tepes0013: 中午也常用啊,例:要不要吃三明治 01/17 14:14
推 r98192: 你會覺得瓦斯,巴士,卡是外來語嗎?這就是日文的外來語感覺 01/17 14:18
推 P2: take it 01/17 14:29
推 bettybuy: 那不是英文 01/17 14:33
推 hareluyac: 試著不用外語說 布丁 巴士 養樂多 瓦斯 卡 三明治 吉他 01/17 15:10
推 coaka: 那是片假名... 01/17 15:11
推 ccpz: 想到烏龍派出所有一集推廣不要用外來語 01/17 15:22
噓 forgr202: 回合的英文都還沒學會 問什麼日文?? 01/17 15:22
噓 ue28: 哈哈哈哈 01/17 15:34
噓 y3010607: time 01/17 15:57
噓 hagane39: 你知道片假名這種東西嗎..........= = 01/17 16:15
噓 johnny83225: 歐的卡茲 01/17 16:17
→ gowaa: 那不能算是英文吧... 01/17 17:33
→ ssccg: 那也不是片假名,假名只是書寫方式,一個外來語不會因為寫 01/17 17:37
→ ssccg: 成平假名或漢字就不是外來語 01/17 17:37
推 PrinceBamboo: 樓上正解,都沒看到人說就回了一篇,回完同時樓上推文 01/17 17:38
噓 dragon99423: 這文我只能笑笑 01/17 17:42
噓 b99202071: 大家真客氣 01/17 17:59
推 yudofu: 日本人超愛講屎大斗,明明就有日文哈即每,就是愛假裝外國 01/17 19:39
→ yudofu: 人,有問題嗎? 01/17 19:39
噓 kumashi: 不知道外來語也不查就算了,我的回合也能聽成我的時間,擺 01/17 19:42
→ kumashi: 明廢文 01/17 19:42
→ e2167471: 要假裝外國人幹嘛不講start要講屎大斗??不覺得矛盾?? 01/17 21:57
推 Lovetech: 講外來語比較有年輕氣息比較潮 而且他們也不覺得那是英 01/18 10:39
→ Lovetech: 語或外國語 而且連動詞都可以套進動詞變化裡XD 01/18 10:40
推 gomidonnsine: 最厲害的是還沒發現日本人在說英文 01/18 12:20
→ gomidonnsine: ラテ ベティーサイズよろしですか 01/18 12:22