推 valentian: 我對女性角色反而有不太一樣的想法~我並不認為一定要展11/25 23:01
→ valentian: 現女角的強韌和理智,要柔弱要感性要妖媚都可以,只是 11/25 23:02
推 jackthegreat: 胸部要大 還要乳搖 11/25 23:02
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.219.39
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1484736149.A.713.html
→ pinqooo: 我看到 one piece會想點進去壓 但沒看到箱行車就會左鍵了 01/18 18:44
警察 就是這個人
※ 編輯: a0079527 (114.39.219.39), 01/18/2017 18:44:56
推 chewie: 美國電影也蠻多這種的吧 雖然台式翻譯流又是另一回事了 01/18 18:45
→ chewie: 但有些片名沒翻過 真的沒人知道在演什麼... 01/18 18:45
推 deathsong: 記得對岸原本翻狐忍 後來也覺得火影忍者比較潮就跟著 01/18 18:46
→ deathsong: 換名字了 01/18 18:46
推 reader2714: FBI~ 01/18 18:47
推 sarevork: 刺激1995表示 01/18 18:47
→ breakblue: 飛機上有蛇 這原文我真的會有興趣 01/18 18:49
→ hollowland: snake on air? 01/18 18:53
推 pinqooo: 神鬼系列 01/18 18:56
推 wangmytsai: 台灣電影就是要神鬼 終極 絕地 讚讚讚想看 01/18 18:59
推 teps3105: 還有玩命什麼的 01/18 19:03
推 e49523: 美髮屍取的挺不錯的 結果發現是喜劇片 01/18 19:04
→ fenrisfang: 旋風管家的原文不是那個意思吧 01/18 19:04
推 valorhu: 風飛鯊w 01/18 19:09
推 pinqooo: 引用維基百科 讀切 :「如疾風一般!(ハヤテの如く!)」 01/18 19:14
→ pinqooo: 大概就是ShadowVerse的雷迅君吧 01/18 19:15
推 Echobee: 旋風管家是書上的英文翻來的吧 01/18 19:16
這個純粹是我記錯
※ 編輯: a0079527 (114.39.219.39), 01/18/2017 19:24:06
→ dontlearn: one piece跟箱型車有啥關聯? 01/18 19:32
推 Howard1420: 不懂最好 01/18 19:37
推 Freeven: 國外很多電影也是啊 01/18 19:41
推 MikageSayo: 正妹柑芭嗲 01/18 19:58
推 wombat121: 這樣一提 發現日漫比較少像哈利波特這種直翻得 01/18 20:28
推 AliKawai: 突破盲腸了 01/18 21:01
推 kingright: 風吹鯊神翻譯 01/18 21:48
推 Newpork: 呼叫fbi 01/18 23:00