→ TeamNTR: 這翻譯也太慘了吧XD 01/22 23:42
→ wing7526: 我記得有提過有些地方為什麼會用拼音的原因,但是忘了.. 01/22 23:42
推 leamaSTC: 至少念得出來 與日本接軌 01/22 23:44
→ TeamNTR: 演唱者人名都打出來了,編曲那邊的又用拼音是怎樣 01/22 23:44
推 WongTakashi: 一個英文用到底的概念 01/22 23:44
→ TeamNTR: 內田哲也有很難打嗎 01/22 23:44
推 rufjvm12345: 歌名用原文就好了吧.. 01/22 23:45
→ TeamNTR: シンデレラ就算了,お願い用拼音不知道是什麼概念 01/22 23:45
推 bigsaru: 要是中翻的話會變成: 灰姑娘幫幫忙(X 01/22 23:46
推 gunng: 有些歌名要硬翻中文其實也蠻怪的 01/22 23:47
→ acer5738G: 我差點看成Onegi(蔥) Cinderella了 01/22 23:48
推 Newdaylife: 幫幫我吧,仙杜瑞拉! 01/22 23:48
→ uu26793: 誰一百 01/22 23:48
→ TeamNTR: 這樣有翻跟沒翻還不是差不多 01/22 23:50
→ yam276: 咖嘎雅哭 01/22 23:50
→ weiyilan: 沙發裡有趴熊 01/22 23:51
→ tom11725: ........超鐳 01/22 23:51
推 gunng: 橘色藍寶石 01/22 23:52
→ brmelon: 原來是英文化啊 我還以為是中文化 01/22 23:54
推 TAHLEQUAH: 別有一番情趣啊wwww 01/22 23:54
推 ron761230: 會有歌詞嗎? 01/22 23:57
推 bob2003t: 因為不希望被念錯...以前發生過很多念錯的事件(正式場合 01/22 23:59
→ bob2003t: 後來日方強烈要求海外只能用羅馬拼音 01/22 23:59
推 Augustus5: 你乾脆不要翻XDDD 01/23 00:00
推 belmontc: 翻譯? 別忘記 onegai sensei曾經被翻譯過老師你嘛幫幫忙 01/23 00:00
→ belmontc: 我寧可不要翻 01/23 00:01
推 senria: 歐內蓋伊 一哭一哭 01/23 00:01
推 rochiou28: 勿忘琴梨 01/23 00:01
推 pearnidca: 歐萊卡歐戀吉沙發裡有趴熊 01/23 00:02
→ Ayucyndi: 這曲名不建議翻中文,不過還是覺得直接上日文比拼音好 01/23 00:05
推 obama15951: 白金星光也是有幾首歌名用拼音... 01/23 00:07
推 Doracacazin: 老師你嘛幫幫忙是哪裡翻的啊 笑爆 01/23 00:11
推 Rhime19: 經歷過雷包轟炸以後怕被唸錯這個理由完全可以接受 01/23 00:12
推 GPX2020: 灰姑娘很多歌的命名都很...恩 01/23 00:15
→ GPX2020: 諧音、日英交錯、還有表符跟符號的...真的直接統一原文 01/23 00:16
→ GPX2020: 或是英文也好,中文有些無法想像要怎麼處理XDD 01/23 00:17
推 asteea: 怎樣都要翻的話 翻成拼音真的比硬翻中文好XDD 01/23 00:27
推 TWKaner: 約翰 的啦 表示... 01/23 00:41
→ BABYMETAL: 那連人名都用拼音是哪招 01/23 00:46
→ igarasiyui: BNE中文化很多人名都拼音阿 機戰配音員部分都寫拼音 01/23 00:48
推 funk5566: 原來中英文化阿 01/23 00:52
推 BABYMETAL: 原文都給漢字了,況且演唱者就沒拼音啊。 01/23 00:52
→ BABYMETAL: 他的邏輯我看不懂 01/23 00:53
推 pedrovish: 微笑小香香表示: 01/23 00:53
→ igarasiyui: 演唱者是虛擬人物 編曲者跟聲優是真人... 01/23 00:57
→ igarasiyui: 如果演唱者後面要掛念法的話一定也會全都變拼音... 01/23 00:58
→ igarasiyui: 寫錯 是掛CV 01/23 00:58
→ shlee: 拜託你了 灰姑娘(裏本的意味 01/23 01:02
推 lisasa: 會用拼音通常都是日方要求的 01/23 01:07
推 cafe12345: 這時候只要上黑人問號就行了 01/23 01:08
推 HD19: 灰姑娘幫我(X 01/23 01:35
推 d326058tt: 海德.... 灰姑娘 救我~ 01/23 02:38
推 f59952: 琴梨是日方官方翻譯喔 01/23 02:53
推 js850604: 沙發裡有趴熊www 01/23 03:38
推 TaiwanXDman: 微笑小香香 01/23 07:40
推 qsx889: 沙發裡有趴熊~ 01/23 07:53
→ b325019: 如果怕念錯曲名用原文+拼音可能還好點 01/23 07:58
推 hayamakurata: 說實話 很多電視台的系統幕前都還只能吃big5字碼... 01/23 08:30
推 b325019: 講到BIG5我又想到該死的補完計劃跟櫻花輸入法w 01/23 09:28
推 bego487: 對不起 我笑了XDDDD 01/23 14:42
→ bego487: 這拼音根本沒意義XDDD 01/23 14:42