精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
原文 アクア(Aqua) 來自拉丁文的"水" 也是水之女神 這詞在日系ACG也算常出現 中文大多翻為 亞庫亞 阿庫阿 亞夸...等等 作為女神的名字 用雅克雅 或是阿克雅也不錯 但正式是卻是用阿克婭 或 阿庫婭 (兩種都看過) 婭 是念ㄧㄚˋ 翻譯上不常用 名人有馬婭舒(已改名馬雅舒)和熱比婭(維吾爾語:Rabiye) 應該很多人手上打阿克婭 但嘴上還是念阿克雅吧 另外為何不乾脆用婭克婭呢? 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.226.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1485596865.A.045.html ※ 編輯: PrinceBamboo (111.251.226.41), 01/28/2017 17:49:04
OAzenO: 因為跟某個邪教團體同名吧? 01/28 17:49
toms913214: 阿垮 01/28 17:49
AkMonster: 我等等幫你問我老婆 01/28 17:50
yao7174: 阿瓜 01/28 17:50
PrinceBamboo: 阿拉花瓜 01/28 17:50
st890284: 阿哭啊 01/28 17:52
YoruHentai: 阿靠阿 01/28 17:53
CavendishJr: http://i.imgur.com/iC6iX7k.jpg 01/28 17:55
cruisertakao: 主要是胸前有沒有墊一些假掰的東西 01/28 17:57
wwewcwwwf: 低能女神 01/28 17:58
dizzy: 大概翻譯的人比較喜歡這個字 01/28 17:59
shuanpaopao: http://i.imgur.com/UM86IDn.jpg 01/28 18:00
juunuon: 啊誇 01/28 18:00
CavendishJr: 用亞或雅比較沒記憶點,用比較少見但一般人仍會念的 01/28 18:00
CavendishJr: 字就很容易記住了 01/28 18:00
dashed: 阿哭夭 01/28 18:01
shuanpaopao: 你只要記得在課本上這傢伙叫「鳩格米西」就行了 01/28 18:01
johnny3: 這樣好google 01/28 18:01
johnny3: 用菜市場翻譯就難google了 01/28 18:01
PrinceBamboo: 那是老課本 現在課本都叫吉爾伽美什 01/28 18:01
PrinceBamboo: 主要是應該很少人正確發音"婭"這個字 01/28 18:02
YoruHentai: 婭 一ㄚˋ 可能現在還有人不知道怎麼念.. 01/28 18:02
shuanpaopao: 那不就對了 幹麻堅持阿庫阿之類的翻法 01/28 18:02
et310: 我都念阿酷亞 01/28 18:03
PrinceBamboo: 如果到時候台灣電視播出中配 會念阿克雅還是阿克訝? 01/28 18:03
gaym19: 我都念IKEA 01/28 18:03
sendicmimic: 別又來搞正名了,阿瓜最佳解不必多說。 01/28 18:04
haruhitokyon: 我都念阿哭阿 01/28 18:07
qoo2002s: 婭有女字旁比較像女生的名字吧 01/28 18:13
GAOTT: 阿克訝,這音讀起來跟支那發音有87%像 01/28 18:15
batbruce00: 阿瓜曼 01/28 18:17
sunstrider: 亞就男女都會用 01/28 18:17
sunstrider: 了 01/28 18:17
sp0112358: 原來我讀的歷史課本已經被歸類在老課本了嗎… 01/28 18:20
PrinceBamboo: 因為支那連"亞"也是讀作訝 訝洲四小龍 訝聖孟子 01/28 18:21
karvin: 可以問c8763之父 01/28 18:22
ganlinlowmo: 干你p4 01/28 18:23
ganlinlowmo: 幹 不能噓 01/28 18:23
xxx60709: 阿垮麵 01/28 18:23
dearjohn: クレール=克蕾兒 很合理的翻譯阿。 01/28 18:24
dearjohn: アクア=阿克婭 合情合理,請問PO文者有何疑問? 01/28 18:25
dearjohn: http://i.imgur.com/ZzkQdya.jpg 阿克婭大人萬歲! 01/28 18:25
emptie: er 現在的台灣教育部不是也讀4聲嗎 01/28 18:29
CavendishJr: 大家打字會打四聲,但念習慣念三聲XD 01/28 18:30
dklash: 我都念 H吐歐 01/28 18:36
sscck5: 哪裡?拿裡? 01/28 18:39
Archi821: 好像可以跟妖精尾巴水瓶座星靈翻阿葵亞 01/28 18:40
CavendishJr: 阿葵亞名字來自水瓶座,跟阿克婭不同啦 01/28 18:41
kamir: 翻譯者高興 01/28 18:41
Archi821: 水跟水瓶座 只差在字尾不同吧? 01/28 19:02
GNT0000: 我都唸Costco 01/28 19:04
AHHHHHHH: 我都唸costco 01/28 19:25
AHHHHHHH: 樓上對不起 剛剛沒看到 01/28 19:26
MUSTANG33: 亞克亞 01/28 19:33
taldehyde: ikea 01/28 19:37
shuten: 智力3 01/28 19:39
shinobunodok: 不然我們翻智障好了 01/28 19:45
handsomecat: 我都念costco 01/28 19:53
hsk847: 翻阿誇 跟叫小名有87%像 01/28 20:01
k9116829: 比較中二 01/28 20:15
Teletha: 唸阿瓜吧 我在巴西買水(Aqua) 他們都唸阿瓜 01/28 20:21
Sabernero: 啊原作是英文膩? 日文唸起來就三個音節啊 01/28 22:07
ganlinlowmo: 補噓 01/28 22:48
waloloo: aqua 水叮噹 feat Dr.jones 01/28 22:57
utcn92: 阿哭R 最接近讀音了 01/29 13:09