精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 買漫畫的時候 有時候真的很無奈 譯者翻得不是很理想的情況 進擊的巨人 七大罪 魂環 結果都是同一個譯者 = = 輕小說蠻喜歡 哈泥蛙和HANA翻的(小說) 分別是物語系列跟文學少女 HANA翻譯翻得蠻言簡意賅 看得很通順 大家也很推薦跟覺得雷的譯者嗎? 擅長捉弄人的高木同學封面排版我就先不吐槽了 -- http://i.imgur.com/TOztkqB.jpg Hal:Were we ever truly friends? Sinestro:That's the tragedy of all of this Jordan. Hal, we'll always be friends. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.201.80 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1485897060.A.565.html ※ 編輯: sola78965321 (220.134.201.80), 02/01/2017 05:12:26
bbiiggppiigg: FSN的劍兵雷的我不要不要的 02/01 05:19
chister: 沒特別注意譯者 02/01 05:44
chister: 除非看到翻的特別差或是特別巧妙的地方 才會翻到後面看 02/01 05:45
chister: 譯者名 02/01 05:45
chister: ACG界最知名的譯者 應該是朱學恆吧 02/01 05:46
maelbex: C8763 02/01 05:49
yang560831: 賴素珠 02/01 05:59
yang560831: 打錯 賴明珠 02/01 06:00
chinrur: sinnmai 02/01 06:46
dx90c: 哈泥蛙 02/01 08:19
rockmanx52: 朱有名歸有名 但其實奇幻翻譯界的人滿不爽他的... 02/01 08:26
gary91425: 哈泥蛙真的不錯 看到就安心 02/01 08:48
sunny80305: 哈泥蛙+1 02/01 10:14
daidaidai02: 御門幻流 只因為曾是快樂快樂的小編而有好感 02/01 10:15
PayKuo: 最喜歡小說譯者是嚴韻,但不確定他有沒有弄過輕小說... 02/01 10:52
yys310: 哈泥蛙連奈亞子的註解都翻 超讚 02/01 11:02
Jyuling: 哈泥蛙安心! 02/01 11:10
tennyleaz: 奈亞子翻譯超棒的 02/01 11:11
mistel: 這篇會釣到刀劍譯者嗎 02/01 11:15
sunstrider: 劍兵不錯啊,嘻嘻 02/01 11:23
emptie: sinnmai 星爆氣流斬 02/01 11:34
wasureta: 想釣星爆 封弊者? 02/01 11:36
Yanrei: 哈泥蛙那個註解是他自己做的吧 02/01 11:56
Yanrei: 印象中好像日方有讚嘆過 02/01 11:59
sunny80305: 哈泥蛙也是少數會跟原作作者溝通的翻譯 02/01 12:12
outsmart33: 哈泥蛙+1 02/01 12:15
AkiraHibiki: 嚴韻好像沒翻過輕小說 02/01 12:42
POSDCORB: 看到翻得特別好或特別爛的會去封底看譯者是誰 02/01 17:52
POSDCORB: 但只能看緣份,喜歡的作品不一定碰得到喜歡的譯者 02/01 17:54
nightseer: Hana認真翻 02/01 18:06
k1314520illy: 瑪凝的譯者 02/01 18:50
pd3mnd: 邱鍾仁、KK 02/01 22:17