推 KinoYW: 請在Lightnovel版搜尋一下「尖端」 他們一向如此XD 02/11 17:25
推 shadowblade: 這種程度還可以忽略啦 02/11 17:25
推 xsc: 各出版商都有... 02/11 17:25
→ ken30130: 個人感覺尖端真的特別誇張 02/11 17:27
→ mapulcatt: 錯字跟另一個常常文意狗屁不通的出版社比是好多了 02/11 17:28
→ mapulcatt: 可是也不代表錯字就可以接受 02/11 17:28
→ ken30130: 狗屁不通 東X嗎 02/11 17:30
推 maxsho: 只是用注音輸入法ㄉㄚˇ字急著打所以沒選字 02/11 17:32
推 amos9520: 一向如此+1 而且輕小說好像很多都是外包的? 02/11 17:33
推 rockmanx52: X立其實只要不碰到某個譯者大概問題都不大...就算是 02/11 17:36
→ rockmanx52: 新人或外包... 02/11 17:36
推 xsc: 東立妄想學生會13集五十嵐都開始叫天空跟筱學姊了 02/11 17:38
推 s4340392: 劍と箭 02/11 17:44
推 reccalin: 輕小翻譯好像只有角川目前沒炸裂過 青文尖端東立都有過 02/11 17:45
推 allen20937: 角川只要是首刷問題都還不少 像SAO8跟SAO17都有錯誤 02/11 17:47
推 shinobunodok: 我覺得青文才是這方面的霸主 02/11 17:48
推 cic2014: 不過有譯誤記得要回報啊…不然不會知道的 02/11 17:52
推 fragmentwing: 看了好久才發現是箭 02/11 18:02
推 knight714: 海賊王有幾集根本亂翻一通,找google翻都還比較好,然 02/11 18:02
→ knight714: 後譯名還可以換來換去是在搞笑喔,不過後面沒收了不知 02/11 18:02
→ knight714: 道有沒有變好 02/11 18:02
推 scotttomlee: 台角是比較少 相對其他家 02/11 18:04
推 winds20151: 青文的話,之前看到有篇文章後,就不怎麼敢買了,那品 02/11 19:21
→ winds20151: 質…… 02/11 19:21
推 GonVolcano: 心葉,你懂個屁 02/11 19:31
推 Fallere: 尖端之前沒什麼意見,直到買了其中兩本零崎人識的人間關 02/11 19:46
→ Fallere: 係,看完猶豫很久到現在還沒把另兩本買齊,錯字很多就算 02/11 19:47
→ Fallere: 了,一些系列特定的用詞方式還跟戲言當初的翻譯法不太一 02/11 19:47
→ Fallere: 樣,個人有點不能接受 02/11 19:47
推 Oxhorn: 這詞我有印象 因為太明顯了 果青後面那幾本也很讓人生氣 02/11 19:51
→ Oxhorn: 朋友還說這已經脫離超譯的範疇 出戲連連的小說 02/11 19:53
→ rockmanx52: 還記得前幾年有人因為在網路上罵不孝貓翻太爛被告嗎? 02/11 19:54
→ rockmanx52: 「不笑貓」 02/11 19:54
→ rockmanx52: 那位仁兄好死不死批到一部翻譯品質還可以的書就死了 02/11 19:54
推 a102509320: 尖端的櫻狩常常多翻好幾個字== 02/11 20:32
推 wsxwsx77889: 這還算好 青文的灰幻讓我氣到不想管 連主要角色群的 02/11 23:32
→ wsxwsx77889: 名字都可以前後不一 幾個人翻一本書我不管 人名給我 02/11 23:32
→ wsxwsx77889: 統一好嗎 02/11 23:32
推 ji3yjo4gj94: 所以學日文買原文的最實在,臺灣的書籍品質真的挺悲 02/12 00:07
→ ji3yjo4gj94: 哀的。當初買了全套校園迷糊大王,翻譯有問題還算能 02/12 00:07
→ ji3yjo4gj94: 忍受,誇張的是有四五本書頁邊的句子被裁掉一半,幹 02/12 00:07
→ ji3yjo4gj94: ,校園迷糊大王的特色被這樣搞真的很靠北。 02/12 00:07
→ ji3yjo4gj94: 全部也才22本,就有4、5本有問題,印刷品質真的很棒 02/12 00:09
→ ji3yjo4gj94: 。 02/12 00:09
推 f124: 還好我只買原文書.. 02/13 09:53