推 aram9527: 他們笑得挺開心的啊 02/17 16:11
→ moritsune: 有點好奇中文版小說那把刀的名字也是這樣翻嗎? 02/17 16:13
→ aram9527: 中文版翻譯成啾啾丸 02/17 16:13
→ moritsune: 我看日版是自行代入漢字啾啾丸,昨天看到這翻譯當場爆笑 02/17 16:14
→ PrinceBamboo: 老外對Megumin,Yunyun的語感當然差了日本人一大截 02/17 16:14
→ PrinceBamboo: 對他們來說就只是跟Kazuma Sato類似的日本名字而已 02/17 16:15
推 bightb56913: 有一個版本好像是 圈圈丸 02/17 16:19
推 nonnonbiyori: 台版小說翻啾啾丸 02/17 16:24
推 pearnidca: 翻成冏冏丸真的很好笑www 02/17 16:26
推 Thatman1824: 我覺得紅魔族其他人的中文譯名都很到位啊 02/17 16:46
→ Thatman1824: 就是惠惠、米米、芸芸的翻譯感覺不出奇怪 02/17 16:46
→ Thatman1824: 然後我個人覺得軟呼呼這個翻譯最神 02/17 16:47
推 z72117211: 軟呼呼 冬冬菇 黏黏卷 有夠惠 02/17 17:19
→ PrinceBamboo: 紅魔族都是黑髮又都取日本名 反映出了日本歐風RPG中 02/17 17:21
→ PrinceBamboo: 一定有個和風村 像雙星物語2忍者村,零使的謝斯塔 02/17 17:21
推 giddens0825: 惠惠是不會奇怪 如果是綽號啦 名字就很怪懶 02/17 17:27
推 PrinceBamboo: 當名字也還好啊 上篇推文有提到主播李惠惠 02/17 17:35
推 aram9527: 低惠貴 02/17 17:37
推 rock5421: 我怎麼覺得李惠惠就夠怪了 02/17 19:58