推 SuperSg: 四月。你的名字 02/21 23:55
→ misaki1088: 四月騙你 02/21 23:55
推 allanbrook: 如果要有原標題意思的話 覺得原本那樣直譯最好 02/21 23:56
→ allanbrook: 你用的那個有點做作... 02/21 23:57
推 pantone1011: 幹 2樓 還我感動 02/21 23:57
推 hachiman: 直譯+1 然後2樓出來我保證不打你 02/21 23:58
推 zen777: 七月是你的鬼門開 02/21 23:58
推 Diaw01: 你在四月說謊 02/21 23:58
→ by7321: 看完之後覺得標題下的很好阿 沒啥問題 02/21 23:59
→ Diaw01: 看你打文章 好像在看報紙副刊 02/21 23:59
推 joey89116: 你是擅長在四月說謊的朋友呢,好厲害! 02/22 00:00
推 jerry860919: 推 四月騙你XDD 02/22 00:01
推 Diaw01: 有個騙子在四月把騙我騙得團團轉,好膽別走 02/22 00:01
→ holymoon99: 翻譯要符合在地精神喔 "清明白賊" 02/22 00:02
推 PPTmilktea: 2樓害我差點把水噴出來 02/22 00:03
推 hom5473: 乾脆說愚人節算了 02/22 00:03
噓 Zenonia: 四月是你的卡稱 02/22 00:03
推 tsukasaxx: 騙你的四月 02/22 00:10
推 hms5232: 原文直接翻過來我覺得其實很直白很好啊 02/22 00:10
→ KiSeigi: 原文是一句話,翻譯應該不用自己拆成兩句吧? 02/22 00:12
推 jk952840: 原文就好,沒必要把語氣分開 02/22 00:12
推 allenxz: 本來看引文看得讓我又想起我薰,但看到2樓就 02/22 00:13
→ diabolica: 我覺得二樓很傳神啊 02/22 00:13
推 j21118: 二樓太可惡了XDDDD 02/22 00:19
推 cado0824: 四月你說謊 02/22 00:19
推 Vorukrus: 有些直譯很怪可以發揮創意 但能直譯的加油添醋幹麻 02/22 00:20
推 gsfate: 整個四月我都在X你 02/22 00:22
→ gsfate: 從四月就開始X你 02/22 00:23
→ gsfate: 四月X得你不要不要的 02/22 00:23
推 ts1993: 2樓XDDD 02/22 00:24
推 a43164910: 就假掰阿 02/22 00:25
謝謝各位的指點,確實我將原題拆成兩句不太理想。
原本的翻譯能夠有更多的發揮空間。
但一直不是很理解
為什麼謊言是「四月」?
而不是「喜歡哇他里」呢?
※ 編輯: xc03031548 (140.112.233.86), 02/22/2017 00:35:25
推 backzerg: 2樓翻得比較好 XDD 02/22 00:32
推 lf2597: 2F XDD 02/22 00:33
推 pmdaisuki: 二樓的其實不錯啊XD 02/22 00:35
推 energy100203: 2樓翻得太好了 02/22 00:35
推 jasonpop: 二樓害我笑了 02/22 00:36
→ dichenfong: 四月騙你XDDD 02/22 00:37
推 ddkkz2003: 二樓救了這篇 02/22 00:40
推 watanabekun: 含蓄有含蓄的美,四月就只是一個青春的符號 02/22 00:46
→ watanabekun: 或許該說,一段青春回憶的符號 02/22 00:47
推 g4zoco196: 二樓是專業人才 02/22 00:47
→ watanabekun: 至於好譯名什麼的... 不過是鏡花水月,不用想太多 02/22 00:48
推 SSZXIQ96: 2樓GJ 02/22 00:53
推 sssyoyo: 四月騙你簡直神 02/22 01:07
推 laplacian: 四月騙你 02/22 01:20
→ laplacian: 在四月說謊果然搞錯了 02/22 01:21
→ laplacian: 四月說謊哪有這麼萌 02/22 01:21
→ laplacian: 為美好的四月獻上謊言 02/22 01:22
推 usokami: 四月是你的遺言 02/22 01:27
推 johnny83225: 2F帶走了風向 幫QQ 02/22 01:41
推 Aerith: "春天帶來生命也帶來死亡" 當初看完也有想到這句 02/22 01:44
推 Fantasyweed: 四月騙你GJ!XDDDDD 02/22 01:55
→ geneeva: 四月唬爛 02/22 02:04
推 surimodo: 四月心機 02/22 02:31
推 william45682: 四月ㄎㄎ 02/22 03:08
推 jason1515: 二樓翻得真傳神 02/22 07:06
推 gph010142: 四月。你的遺言 02/22 07:39
推 flyingmoon: 推原po文 02/22 09:07
推 qaz01234567: 四月是君的噓。 等等這樣誰看得懂 02/22 09:32
推 balius: 2樓XDDDDDD 02/22 09:42
推 sa528916: 二樓害我在上課憋笑 02/22 10:38
→ rayven: 跟中譯認真沒必要,「君の名は」最後的"是"字就被拿掉了 02/22 11:01
推 Tiandai: 二樓好猛,我都沒想到能這樣翻譯 02/22 12:15
推 bugbuug: 心機遺言 02/22 13:32
推 exist987: 不要破壞這本書在我心中的感動... 02/22 17:32
推 bearking2: 不管2樓嗑了什麼,都給我來一點XD 02/22 17:38
推 HoshiRyou: 認真說你的名字應該是你叫什麼名字 但後者中文說來就遜 03/18 10:39