→ d95272372: 這要看作者的功力吧 03/11 21:47
推 akila08539: 弄現實世界就很容易被和諧阿 比如說那個炸解放軍海軍 03/11 21:47
→ akila08539: 艦隊的 或者那個中國內戰的(ry 03/11 21:47
→ d95272372: 敘述的好 就好記 03/11 21:48
推 Reficuly: 換成現實世界,也差不多,會想記的就會去記 03/11 21:48
推 s32244153: 太長的就只記頭中尾三個字 03/11 21:49
推 s0930194: 看作者功力,厲害的隨著劇情看下去你就記得了 03/11 21:50
推 hms5232: 沒差 反正都會被簡稱 03/11 21:50
推 jack30732: 獵魔士小說的國名、地名神奇難記 每次出現就是一串 03/11 21:51
→ hms5232: 除非有比較特別的 例如阿姆斯特朗旋風噴射阿姆斯特朗砲 03/11 21:51
推 defenser: 魔戒表示: 03/11 21:51
推 lollapa: 冰與火之歌: 03/11 21:51
→ d95272372: 像是"大宇宙戰爭年代誌"的漫畫版 03/11 21:52
推 a502152000: 魔戒算還好 獵魔士是真的很多 03/11 21:52
推 PrinceBamboo: 現實世界的政治關係和地理位置比創作品裡的更複雜 03/11 21:54
我覺得現實世界因為學生時代有學習過一點基礎或藉由媒體了解 大家總是比較熟悉
異世界隔稍微久一點回來看續集 就會忘記某國家要幹嘛 某人物要幹嘛了XD
※ 編輯: jimmy6247 (1.165.10.194), 03/11/2017 21:57:36
推 azc3144: 我喜歡有國家和地圖的 骸骨騎士那個我挺喜歡的 03/11 21:58
→ azc3144: 那些伯爵什麼的 好人的話留意一下就好 壞人不用管 03/11 21:59
推 P2: 冰火地名大多是一兩個名詞的單字 03/11 21:59
→ GeogeBye: 以前看冰與火之歌和王者之路 都會參考一下地圖 03/11 21:59
推 eiin: 這要看作者功力+1 這種有很多國民地名的要怎樣才會讓人有 03/11 22:01
→ eiin: 象真的滿考驗功力的 不要有太多免洗地名應該就會印象深一點 03/11 22:01
推 kusanaki: 冰與火地名城名徽章跟人物背景都會有關 其實很好記 03/11 22:02
推 fragmentwing: 這樣才比較實際啊 03/11 22:02
推 Rebekka: 冰與火東西也超多 可是很有趣啊 03/11 22:03
推 kingbalance: 高中時看了風動鳴,那一堆人名看到我快崩潰 03/11 22:04
推 ckniening: 我國中看亞洲之外的地理和歷史名詞也覺得很頭痛 個人 03/11 22:04
→ ckniening: 認為語言問題 03/11 22:04
推 PrinceBamboo: 其實美好世界裡也有很多國家 只是目前還沒提到而已 03/11 22:04
推 wombat121: 看過最詳細的是時光之輪 03/11 22:05
推 ithil1: 時光之輪表示: 03/11 22:05
推 ghostxx: 奇諾表示: 03/11 22:06
推 CCNK: 看水野良的不會 不過自己本身就喜歡地理歷史就是了 03/11 22:07
推 Acar81000: 艾恩葛朗特與75層的地圖名 03/11 22:08
推 Majini: 冰與火沒基本了解的話很難跟上劇情 03/11 22:09
推 andy0481: 冰與火的地名城名人名幾乎都是有意義的 真的很好記 03/11 22:10
→ andy0481: 爛作者的名字難記是因為單純一堆莫名拼音起來的名詞而已 03/11 22:10
推 peter89000: 遠的要命王國表示 簡單明瞭 03/11 22:14
→ jimmy6247: 真的 很多感覺都是拼音隨便拼出來的 又長又難記 03/11 22:16
推 sscck5: 風動鳴那個就真的只是沒意義 03/11 22:18
→ PrinceBamboo: 那也是因為冰與火作者是美國人 假如是土耳其人的話 03/11 22:18
→ PrinceBamboo: 就算名字都有意義你也不會覺得好記 03/11 22:18
推 iovoecu: 如果翻譯成有意義的名字就OK了吧 03/11 22:20
推 redjelly: 時光之輪不管是地理還是文化都超誇張完整 03/11 22:21
→ redjelly: 作者根本就像是真的有去過一樣 03/11 22:22
→ skoyeee: 我超愛這種架空幻想的感覺欸,我反而不喜歡照搬現實世界 03/11 22:27
→ skoyeee: 的地理設定,喜歡作者自己想出的設定,讀起來會讓我有旅 03/11 22:27
→ skoyeee: 行的感覺 03/11 22:27
→ PrinceBamboo: 其實現實地理你不熟悉的地方 看起來也跟異世界沒兩 03/11 22:29
→ PrinceBamboo: 樣 例如看希臘神話,美索不達米亞神話,印度神話 都有 03/11 22:29
→ PrinceBamboo: 上百個城邦 絕對比一人創作的架空地理還要更複雜 03/11 22:30
→ PrinceBamboo: 像魔戒跟冰與火還是以現實為基礎的地理 非完全架空 03/11 22:31
推 sora0115: 透過劇情推動一點一點的帶出來還好 但一開始或突然就塞 03/11 22:32
→ sora0115: 一堆就記不太起來 03/11 22:32
推 sillymon: 獵魔士的超容易忘 不只有國名 城市名 還有國王名 輔佐的 03/11 22:32
→ sillymon: 巫女的名字 每次政治會談我都搞不清楚誰是誰XDDDD 03/11 22:32
推 snocia: 很喜歡架空歷史和地理,不過這方面很靠作者本事 03/11 22:33
→ snocia: 處理不好真的很糟糕 03/11 22:33
推 jack30732: 大眾不熟的語言翻得有意義很難,獵魔士的亞斯克爾在波 03/11 22:35
→ jack30732: 蘭原文是「金鳳花」,臺版直接音譯,美版改譯為丹德里 03/11 22:35
→ jack30732: 恩(蒲公英) 03/11 22:35
推 snocia: 像是我很喜歡的某部輕小說地名和人名一堆類似的音 03/11 22:35
→ jack30732: 兩版譯者都放棄了 03/11 22:35
→ snocia: 究竟是要逼死誰...根本記不起來 03/11 22:35
推 Myrd718: 打開小說一定先研究地圖,很好玩 03/11 22:38
推 PatlaborGao: 國名還好 有時候連人名都要取四個母音的名字自以為潮 03/11 22:42
推 kururu6425: 會呢,架空的背景很容易不完整或是完整但複雜,所以 03/11 22:57
→ kururu6425: 我比較喜歡歷史類作品。不過架空提供作者一個更好發 03/11 22:57
→ kururu6425: 揮的環境,故事不會被侷限,可以更有想像力。 03/11 22:57
推 HANJIUN: 魔戒 冰與火 我看小說不時還要去翻地圖 03/11 22:58
→ GonVolcano: 真的蠻爛的,捏造名字又西方又沒文化 03/11 23:00
→ mic73528: 魔戒: 罪與罰: 西方小說很常出現超長的地名人名 03/11 23:03
→ mic73528: 反正看久了就會習慣,設定自然會記住 03/11 23:05
推 longlongint: 別記呀XD 03/11 23:20
推 sonic101276: 魔戒、冰與火、迷霧之子 03/11 23:28
推 hom5473: 天境我都當作印度地圖在看欸 03/11 23:28
推 shirou123: 歐美小說的架空世界很多也蠻爛的 03/11 23:44
推 t9525838: 看作者功力 喜歡時雨澤惠一的艾莉森 03/11 23:44
→ shirou123: 日本輕小更不用說 十個大概八個跟德國扯上關係 唉 03/11 23:44
推 adahsu: 我對異世界老是會出現叫義大利麵的食物比較感到好奇.... 03/11 23:57
推 john29908: 傳頌之物? 03/12 00:21
→ sunny80305: 有些難記單純是翻譯問題吧 03/12 00:41
推 gino9955: 五個以上用毫無意義的字拼起來的國/地名算我的毒點… 03/12 01:08
推 egg781: 很少有畫到讓讀者看得懂的,大多是讓人懶得看的設定 03/12 01:11
→ egg781: 拗口難記只為了看起來很異世界的國名我也很感冒 03/12 01:12
→ leafingv: 那是因為寫得不好才會煩 03/12 01:59
推 S404NotFound: 長篇奇幻小說的樂趣之一 03/12 06:13
→ akuma183: 我都懶得仔細看 頂多記前後幾個字做辨別 03/12 18:38
→ akuma183: 然後 就當成A國B國來看... 03/12 18:39
推 artmis200x: 魔戒我到現在還是搞不懂 03/12 19:48
推 schan003: 這樣子就煩? 那魔界?DnD? 03/13 07:56