推 OK8066889: 這部當初有收台版漫畫,可翻譯水準真是.. 04/02 09:40
說教多到很難翻吧..........
剛剛那兩段的原文是:
真に革命すべきは国家システムではなくて人
本当の革命とは破壊ではなく創造…創造の結果、自然と変わるべきもの…
まだ何も変わっちゃいないんだよワーム
搾取する者とされる者が破壊によってひっくり返っただけ…
国家の本質たる民が変わらない限り国家は変わらない
これから始まるのは無能な王よりなお無能な民衆による数の暴力の恐怖政治さ
跟
私が見てきた限りでは誤解が多いようですが…
民主主義とは最も「民に厳しい」政治形態です。
国民一人一人に国を統べる王としての知識と知恵と判断と覚悟が求められる。
民の全てがそうでなくてどうして正しく代表を選べましょう
東立翻譯翻出來的結果我覺得已經很不錯了
→ asadoioru: 給ネトウヨ畫魔法少女漫的話就會變這樣… 04/02 09:55
推 libramog: 這部真的是異類 不是靠魔法少女的相反梗在玩...... 04/02 09:56
→ g9591410: 我覺得男主角厚志 要叫主角毀掉天使那邊嘴砲最爽 04/02 10:10
→ g9591410: 打了很多衛道人士的臉 04/02 10:11
推 dargen78: 說到突兀手法收掉那邊又想到老爺子了,嗚嗚嗚 04/02 10:22
推 choush: 好人不長命...QQ 04/02 10:26
那收法真的很不舒服.....
→ mlnaml123: 這部的東立的翻譯可是有品質保證 04/02 10:44
翻的真的很不錯(上面有例子)。
推 willytp97121: 非常喜歡這部的政治和戰鬥並重風格 04/02 10:59
推 svin: 這部真的喜歡,希望能東立能繼續出 04/02 11:10
推 svin: 雖然有些地方太獵奇,但作者很認真處理各種思想碰撞的橋段 04/02 11:12
推 delta0521: 東立應該斷尾了,加上軍政台詞艱澀日版一定看瞴,前陣 04/02 11:20
→ delta0521: 子把台版丟了挪出空間放別的作品了TT 04/02 11:21
推 d630200x: 隨著年紀來看這部會發覺作者的政治理念過於一廂情願了, 04/02 11:28
→ d630200x: 慢慢的就很討厭他的政治戲碼 04/02 11:28
推 tony3366211: 呵呵 推坑成功 04/02 11:43
謝推坑XD
→ DreamsInWind: 不認為能與銀英相提並論 04/02 12:29
當然程度上有差。
銀英傳畢竟本來就是以國家間戰爭為主題,談政治不那麼突兀。
魔法少女普莉堤☆貝兒就有點硬要談政治,為賦新辭強說愁。
不過魔法少女優點是可以直接見血+顏藝,這點楊文里跟先寇布的樸克臉沒辦法XDDDDD
推 killerken: 漫畫裡哪個政治不是一廂情願的XD 這部算相對認真了 04/02 13:09
推 arzon: 這作者連H漫都很政治XD 04/02 13:30
推 boyce02: 我滿喜這作者..出的都有收(裡漫除外) 但是都斷.... 04/02 15:17
日本原版沒斷尾沒絕版的話應該還有救啦。(大江山流有出完啊XDD)
==
補充:
剛剛發現為什麼對「東立翻譯」有翻的好跟......的兩套不同說詞了。
彷彿是兩套不同的作品?嗯....原來翻譯有換過,我引的這段是另一個人翻的XDDDD
(大家記得不要說翻譯翻的爛喔,可能會被吉。)
※ 編輯: TheoEpstein (61.231.177.3), 04/03/2017 01:19:18