推 horseorange: 咪汁哈好忙 還在撥唷 (′・ω・`) 04/05 00:39
推 jk952840: 聽起來不錯 04/05 00:41
推 mghcop25: 說到北美版 我還以為又是森之妖精... 04/05 00:41
推 WongTakashi: 樓上要哲學了嗎? 04/05 00:45
推 MAGICXX: bd不快出真是…(遮臉 04/05 00:47
推 CactusFlower: 美配三葉為什麼要找有Valley accent的 聽起來超欠扁 04/05 00:51
→ CactusFlower: .......= = 04/05 00:51
推 stanley8851: 為什麼不用日配@@ 04/05 00:56
→ stanley8851: 完全不懂啊 04/05 00:56
→ arcanite: 阿不就敵視你配音的調調 04/05 00:57
推 kileess: 美國人不習慣看字幕嘛 04/05 01:01
推 EXZUSIC: 老美喜歡翻譯好的 不愛原音 04/05 01:17
推 Leaflock: 美國和日本都喜歡重配 04/05 01:25
推 secsalisyu: 美國跟日本不喜歡字幕是因為看字幕就不能專心在電影的 04/05 01:29
→ secsalisyu: 畫面演出上,所以他們喜歡重配(雖然最近喜歡原文配字 04/05 01:30
→ secsalisyu: 幕的族群也漸漸變多了就是) 04/05 01:31
→ e04su3no: 有些美國鄉民還會嘲諷堅持要日配的是日配廚 04/05 01:38
推 dodomilk: 回Cactus,可能是想呈現原本三葉鄉音很重的特色吧 04/05 01:39
→ dodomilk: 不過為什麼valleyspeak會欠扁?我覺得至少比英國腔好懂 04/05 01:39
推 lottopop2: 現在聽的懂一點日文還好,不然以前常常為了看字幕而錯 04/05 01:41
→ lottopop2: 過一點東西,如果能中配配的好我也會比較喜歡中配 04/05 01:41
推 theskyofblue: XDDD 04/05 01:53
推 CactusFlower: 回dodomilk: 因為谷地腔算是有蠻重"無腦享樂高中生" 04/05 01:58
→ CactusFlower: 刻板印象的 這不是我亂說的 所以才覺得很不適合三葉 04/05 01:58
推 CactusFlower: 如果要跟飛驒相對應的話可以找中北部/湖區的腔比較 04/05 02:04
→ CactusFlower: 適合 再怎麼樣都不會是比佛利既視感這麼重的....XD 04/05 02:04
推 Seudo: 還是有日配場 只是很少 04/05 02:11
推 j21118: SwiftRage 沒BD就暴動 04/05 02:28
推 segunta: 嗯~ 感覺聽起來怪怪的 還是萌音聽起來比較有感覺 04/05 07:52
→ segunta: 不過美國人聽習慣就好了 畢竟是為他們配的 連主題曲也是 04/05 07:52
推 garnett05: 還是覺得三葉英配好怪 04/05 09:16
推 chewie: 起碼比英配好啦 完全就大嬸感 04/05 09:54
→ chewie: (英國版的) 04/05 09:55
推 aaggh2003: 我這週六要去看 很小心避開英配的場次 04/05 13:31
→ segunta: 樓上看完會考慮發心得嗎?好想知道美國人看這部的反應XD 04/05 14:06
推 raura: 全世界愛看字幕的國家本來就不多,不要用台灣看世界 04/09 09:12